"ولاحظ الفريق أنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Grupo observó que
        
    • el Grupo señaló que
        
    • el Grupo ha considerado
        
    • el Grupo ha señalado que
        
    • el Grupo recordó que
        
    • el equipo señaló que
        
    • el equipo observó que
        
    • el Grupo ha observado que
        
    el Grupo observó que la Arabia Saudita podía haber incluido esa reclamación en las reclamaciones presentadas en esos plazos. UN ولاحظ الفريق أنه كان بوسع العربية السعودية أن تدرج وحدة المطالبة في الرسائل التي بعثتها أثناء هذين الموعدين.
    el Grupo observó que seguía teniendo el mando y el control plenos sobre sus hombres, incluidos sus oficiales. UN ولاحظ الفريق أنه يتمتع بقيادة وسيطرة كاملتين على رجاله، بما في ذلك ضباطه.
    el Grupo observó que no había una diferencia clara entre la condición pasada y presente de las personas que anteriormente eran combatientes en Côte d’Ivoire. UN ولاحظ الفريق أنه لا يوجد تمييز واضح بين وضع الأفراد الذين عملوا مقاتلين في كوت ديفوار في الماضي والحاضر.
    el Grupo señaló que Kuwait podía haber incluido la reclamación en las solicitudes que presentó en esos plazos. UN ولاحظ الفريق أنه كان بوسع الكويت إدراج وحدة المطالبة في الرسائل التي وجهتها خلال هذه المواعيد النهائية.
    el Grupo ha señalado que en algunos casos el reclamante ha explicado suficientemente el hecho de no haber presentado los estados de cuentas, por ejemplo, si había iniciado su actividad comercial entre 1987 y 1990 o bien si había puesto fin a esta actividad después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولاحظ الفريق أنه تم في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في فترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    el Grupo observó que varias actividades esenciales para asegurar una paz duradera en Angola, y la reconstrucción del país, tales como el acantonamiento de las tropas de la UNITA y la desmovilización de los ex combatientes, no contaban aún con todos los recursos necesarios. UN ولاحظ الفريق أنه لم يتوافر بعد التمويل الكامل لعدة أنشطة يعد تنفيذ كل منها شرطا أساسيا ﻹحلال السلام الدائم والتعمير في أنغولا، مثل إيواء الجنود التابعين لاتحاد يونيتا وتسريح المحاربين السابقين.
    el Grupo observó que, en forma compatible con la adopción de medidas y las novedades en relación con la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación: UN ٢٧ - ولاحظ الفريق أنه تماشيا مع اﻹجراءات والتطورات الحاصلة في إطار اتفاقية مكافحة التصحر:
    el Grupo observó que se verían mejoradas la fiabilidad y la utilidad de las estadísticas si se tuvieran en cuenta los componentes relativos a la silvicultura de la asistencia financiera al desarrollo rural, el medio ambiente y la ordenación de los recursos naturales. UN ولاحظ الفريق أنه ستتعزز موثوقية اﻹحصائيات وفائدتها إذا روعيت المكونات الحرجية للمساعدة المالية المقدمة ﻷجل التنمية الريفية والبيئة وإدارة الموارد الطبيعية.
    el Grupo observó que en el mundo actual había una acumulación de capacidad tecnológica sin precedentes, incluso en materia de silvicultura. UN ٩٥ - ولاحظ الفريق أنه يوجد في عالم اليوم تراكم غير مسبوق من القدرة التكنولوجية، بما في ذلك في مجال الحراجة.
    el Grupo observó que, aunque las declaraciones de testigos pueden ser con frecuencia la única prueba que puede aportar un reclamante, se las debe analizar a la luz de la relación existente entre el testigo y el reclamante, teniendo presentes los principios generales de prueba relacionados con la calidad y pertinencia de las atestaciones. UN ولاحظ الفريق أنه رغم كون تصريحات الشهود كثيراً ما قد تكون الدليل الاسنادي الوحيد الذي يمكن لصاحب المطالبة أن يقدمه فإن هذه التصريحات يمكن تحليلها في ضوء العلاقة بين الشاهد وصاحب المطالبة، إضافة إلى النظر في المبادئ العامة لأدلة الإثبات المتصلة بنوعية تصريحات الشهود وأهميتها.
    el Grupo observó que, aunque las declaraciones de testigos pueden ser con frecuencia la única prueba que puede aportar un reclamante, se las debe analizar a la luz de la relación existente entre el testigo y el reclamante, teniendo presentes los principios generales de prueba relacionados con la calidad y pertinencia de las atestaciones. UN ولاحظ الفريق أنه رغم كون تصريحات الشهود كثيراً ما قد تكون الدليل الاسنادي الوحيد الذي يمكن لصاحب المطالبة أن يقدمه فإن هذه التصريحات يمكن تحليلها في ضوء العلاقة بين الشاهد وصاحب المطالبة، إضافة إلى النظر في المبادئ العامة لأدلة الإثبات المتصلة بنوعية تصريحات الشهود وأهميتها.
    el Grupo observó que en algunos casos se explicó suficientemente el hecho de no haber presentado las cuentas, por ejemplo, cuando el reclamante había iniciado sus actividades comerciales en el período entre 1987 y 1990 o cuando el reclamante había cesado sus actividades tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولاحظ الفريق أنه تم في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في فترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    el Grupo observó que en algunos casos se explicó suficientemente el hecho de no haber presentado las cuentas, por ejemplo, cuando el reclamante había iniciado sus actividades comerciales en el período entre 1987 y 1990 o cuando el reclamante había cesado sus actividades tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولاحظ الفريق أنه جرى في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في الفترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    el Grupo observó que en algunos casos se explicó suficientemente el hecho de no haber presentado las cuentas, por ejemplo, cuando el reclamante había iniciado sus actividades comerciales en el período entre 1987 y 1990, o cuando el reclamante había cesado sus actividades tras la invasión y ocupación de de Kuwait por el Iraq. UN ولاحظ الفريق أنه تم في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في فترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    el Grupo observó que en algunos casos se explicó suficientemente el hecho de no haber presentado las cuentas, por ejemplo, cuando el reclamante había iniciado sus actividades comerciales en el período entre 1987 y 1990 o cuando el reclamante había cesado sus actividades tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولاحظ الفريق أنه تم في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في الفترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    el Grupo observó que en algunos casos se explicó suficientemente el hecho de no haber presentado las cuentas, por ejemplo, cuando el reclamante había iniciado sus actividades comerciales en el período entre 1987 y 1990 o cuando el reclamante había cesado sus actividades tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولاحظ الفريق أنه جرى في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في الفترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    el Grupo señaló que, si bien la privatización suponía desregular la economía, con frecuencia la protección del medio ambiente obligaba a dictar normas reguladoras, de modo que era necesario que la política de privatización y la política ambiental formaran parte de la política de crecimiento. UN ولاحظ الفريق أنه على حين تنطوي الخصخصة على الغاء الضوابط التنظيمية، فإن الحماية البيئية دائما ما تتطلبها، مما يؤدي إلى ضرورة موازنة وادماج سياسات الخصخصة والسياسات البيئية في عملية النمو.
    el Grupo ha señalado que en algunos casos el reclamante ha explicado suficientemente el hecho de no haber presentado los estados de cuentas, por ejemplo, si había iniciado su actividad comercial entre 1987 y 1990 o bien si había puesto fin a esta actividad después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولاحظ الفريق أنه تم في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في فترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    el Grupo ha observado que, con arreglo a las condiciones del contrato, las facturas debían considerarse aceptadas si el empleador no las impugnaba en un plazo de diez días. UN ولاحظ الفريق أنه وفقاً للعقد، تعتبر الفواتير مقبولة من جانب صاحب العمل إذا لم يُطعن فيها خلال 10 أيام من استلامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus