"ولاحظ المشاركون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los participantes señalaron
        
    • los participantes observaron
        
    • los participantes tomaron nota
        
    • los participantes indicaron
        
    • los participantes destacaron
        
    • los participantes manifestaron
        
    • los participantes hicieron notar
        
    • se observó que
        
    • los participantes fueron informados
        
    • también señalaron
        
    los participantes señalaron que ese tipo de cursos prácticos sería esencial para velar por que fueran comparables los datos recogidos por los distintos programas. UN ولاحظ المشاركون أن حلقات العمل هذه ستكون ضرورية لضمان أن تكون البيانات التي يتم جمعها من مختلف البرامج قابلة للمقارنة.
    los participantes señalaron también el hecho de que, cuando se dispone de información, suele estar dispersa por diferentes organismos gubernamentales. UN ولاحظ المشاركون أيضاً أن المعلومات عند توفرها تكون في كثير من الأحيان مشتتة بين وكالات حكومية مختلفة.
    los participantes señalaron que la Convención es un documento unitario: todos los derechos especificados en la Convención tienen la misma prioridad y son aplicables a todos los niños, incluidos los desplazados internos. UN ولاحظ المشاركون أن هذه الاتفاقية هي وثيقة شاملة جامعة: فجميع الحقوق المحددة من الاتفاقية لها نفس الأولوية وقابلة للتطبيق على جميع الأطفال، ومن بينهم الأطفال المشردون داخليا.
    los participantes observaron que en varios Estados ya existía un derecho nacional, en tanto que otros Estados consideraban la posibilidad de introducir legislación a esos efectos. UN ولاحظ المشاركون أن هناك بالفعل تشريعات وطنية في هذا الصدد في عدة بلدان، في حين تنظر دول أخرى في وضع تشريعات مماثلة.
    los participantes observaron con satisfacción el establecimiento del Equipo de tareas integrado para Malí, con el que estará vinculado el país. UN ولاحظ المشاركون مع الارتياح إنشاء فرقة العمل المتكاملة المعنية بمالي، وهي فرقة العمل التي سيكون لمالي ارتباط بها.
    los participantes observaron que el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia aumentaban la vulnerabilidad de los migrantes. UN ولاحظ المشاركون أن العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تؤدي كلها إلى زيادة أوجه ضعف المهاجرين.
    los participantes tomaron nota de los efectos transformadores de la intervención humana en el medio ambiente. UN ولاحظ المشاركون اﻷثر العكسي لتدخل اﻹنسان في البيئة.
    los participantes señalaron que podría establecerse un orden jerárquico de las políticas y medidas. UN ولاحظ المشاركون أنه يمكن وضع ترتيب للسياسات والتدابير.
    los participantes señalaron también que el IIN debe incluir la principal información explicativa relacionada con la preparación del inventario. UN ولاحظ المشاركون أيضا أن تقرير الجرد الوطني ينبغي أن يحتوي على المعلومات التفسيرية الرئيسية المتعلقة بإعداد الجرد.
    los participantes señalaron que las explicaciones pormenorizadas deberían proporcionarse en el IIN y no en el FCI. UN ولاحظ المشاركون أن الشروح التفصيلية ينبغي أن تقدم في تقرير الجرد الوطني بدلاً من نموذج الإبلاغ الموحد.
    56. los participantes señalaron la necesidad de flexibilidad al determinar las fuentes esenciales. UN 56- ولاحظ المشاركون الحاجة إلى توخّي المرونة في تحديد المصادر الرئيسية.
    los participantes señalaron también la necesidad de seguir concienciando al sector privado para movilizar su apoyo al proceso. UN ولاحظ المشاركون أيضا الحاجة لزيادة توعية القطاع الخاص بغية تعبئة دعمه للعملية.
    los participantes señalaron que era necesario ampliar el alcance del sector privado formal, así como apoyar y acrecentar los mecanismos de financiación extraoficiales. UN ولاحظ المشاركون أن هناك حاجة لتوسيع نطاق القطاع الخاص الرسمي، ودعم وزيادة آليات التمويل غير النظامية.
    los participantes observaron también que en todos los ambientes culturales esas personas trataban claramente de conseguir autonomía e independencia y que contar únicamente con el apoyo de la familia podría ser contraproducente. UN ولاحظ المشاركون أيضا أن هناك ما يثبت في جميع الحضارات أن الكبار ينشدون التكفل بالذات والاستقلال وأن الركون إلى الدعم اﻷسري وحده قد يفضي إلى نتيجة عكسية.
    los participantes observaron además que había diferencias importantes en la condición social y en el comportamiento entre las personas de edad más o menos avanzada. UN ولاحظ المشاركون كذلك أن هناك اختلافات رئيسية في الخلفية والسلوك بين صغار المسنين والطاعنين في السن.
    los participantes observaron que cada vez en mayor grado la industria mostraba un asociado activo en las actividades en pro del desarrollo sostenible. UN ٩٢ - ولاحظ المشاركون أن قطاع الصناعة قد أصبح بشكل متزايد شريكا نشطا في الجهود المبذولة من أجل التنمية المستدامة.
    los participantes observaron que por su carácter federativo, la Alianza no exigía un mecanismo de gestión complejo. UN ولاحظ المشاركون أن طابع الشراكة من أجل المناطق الجبلية كتحالف جامع لا يتطلّب آلية إدارية معقدة.
    los participantes observaron que el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) podría financiar dicha participación. UN ولاحظ المشاركون أنه ينبغي لمرفق البيئة العالمية أن يوفر التمويل لمثل هذه المشاركة.
    los participantes observaron que esos marcos estratégicos se habían elaborado mediante un proceso participativo. UN ولاحظ المشاركون أنه يجري تطوير هذه الأطر الاستراتيجية عبر عمليات قائمة على المشاركة.
    los participantes tomaron nota en particular de que estas cuestiones habían sido incluidas en la línea central de los Principios Rectores y habían sido objeto de disposiciones específicas. UN ولاحظ المشاركون بصفة خاصة أن هذه المسائل أبرزت في صلب المبادئ التوجيهية، كما كانت موضع أحكام محددة.
    los participantes indicaron igualmente que los gobiernos y las comunidades de donantes debían fomentar las asociaciones entre el sector público y el privado en el ámbito de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN ولاحظ المشاركون أيضا أن الشراكات بين القطاعين العام والخاص في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يجب أن تكون مدعومة من الحكومات والأوساط المانحة.
    los participantes destacaron la importancia de la asistencia técnica brindada por la ONUDD. UN ولاحظ المشاركون أهمية المساعدة التقنية التي يقدّمها المكتب. جيم- تقديم المساعدة
    los participantes manifestaron preocupación por las instalaciones y actividades militares de las Potencias administradoras en los territorios no autónomos, que iban contra los derechos e intereses de los pueblos afectados y generaban graves riesgos para la salud y el medio ambiente. UN 32 - ولاحظ المشاركون بقلق المنشآت والأنشطة العسكرية للدول القائمة بالإدارة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تتنافى مع حقوق ومصالح الشعوب المعنية وتؤدي إلى نشوء مخاطر صحية وبيئية جسيمة.
    Asimismo, los participantes hicieron notar que el sector privado, en especial las alianzas público-privadas, podía desempeñar un papel esencial en la rehabilitación y el mantenimiento de infraestructuras, si bien seguían existiendo desafíos que debían superarse, entre ellos, la consolidación de los marcos normativo y jurídico. UN ولاحظ المشاركون أيضا أن بإمكان القطاع الخاص، ولا سيما الشراكات التي تنشأ بين القطاعين العام والخاص، الاضطلاع بدور رئيسي في إصلاح الهياكل الأساسية وصيانتها، ولكن لا تزال هناك تحديات يتعين التغلب عليها، بما في ذلك تعزيز الأطر السياساتية والقانونية.
    En particular, se observó que, durante las crisis, desaparecían los actores más débiles y, en general, se consolidaba la hegemonía de los más fuertes. UN ولاحظ المشاركون بصورة خاصة أن الجهات الفاعلة الضعيفة تقص في ظل الأزمة فيما تتوطد بشكل عام هيمنة الجهات القوية.
    los participantes fueron informados de que ocho países Partes habían adoptado programas de acción nacionales (PAN), aunque esos países seguían teniendo diferentes capacidades para aplicar la Convención. UN ولاحظ المشاركون أن ثمانية من البلدان الأطراف اعتمدت برامج عمل وطنية، بيد أن قدراتها ما زالت متباينة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    Los participantes también señalaron que existe una estrecha relación entre el plan estratégico para el desarrollo sostenible y el plan maestro para el desarrollo de las ciudades. UN ولاحظ المشاركون أيضاً أن هناك علاقة وطيدة بين الخطة الاستراتيجية للتنمية المستدامة وبين الخطة الرئيسية لتطوير المدن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus