"ولاحظ المقرر الخاص أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Relator Especial observó que
        
    • el Relator Especial señaló que
        
    • el Relator Especial ha observado que
        
    • el Relator Especial constató que
        
    • el Relator Especial hizo observar que
        
    • el Relator Especial comprobó que
        
    • el Relator Especial tomó nota de que
        
    el Relator Especial observó que los periodistas están aún muy influenciados por los partidos políticos. UN ولاحظ المقرر الخاص أن الصحفيين يقعون حتى الآن تحت التأثير الشديد للأحزاب السياسية.
    el Relator Especial observó que incluso algunas refugiadas afganas que vivían en el Pakistán lo creían así. UN ولاحظ المقرر الخاص أن حتى بعض اللاجئات اﻷفغانيات في باكستان يؤمن بصحة هذا.
    el Relator Especial observó que la aplicación del concepto " daño remoto " dependía del contexto jurídico particular y de los hechos mismos. UN ولاحظ المقرر الخاص أن تطبيق مفهوم " الضرر البعيد " يعتمد بصفة خاصة على الإطار القانوني المعني وعلى الوقائع نفسها.
    el Relator Especial señaló que se trataba de una materia sumamente delicada, porque afectaba a las relaciones entre el derecho internacional y el derecho interno. UN ولاحظ المقرر الخاص أن هذا الموضوع موضوع حساس للغاية لأنه يخص الصلة الموجودة بين القانون الدولي والقانون المحلي.
    150. el Relator Especial señaló que varios miembros habían manifestado tener dificultades en relación con las organizaciones no gubernamentales. UN 150- ولاحظ المقرر الخاص أن عدداً من الأعضاء أشاروا إلى صعوبات فيما يخص المنظمات غير الحكومية.
    el Relator Especial ha observado que en muchos países la radio y televisión están dominadas por los varones y que las mujeres periodistas sólo ocupan los puestos más bajos. UN ولاحظ المقرر الخاص أن يهيمن قطاع البث في بلدان كثيرة عليه الرجال وأن الصحفيات يمنحن مراتب أدنى.
    el Relator Especial observó que en los días anteriores se habían registrado llegadas todos los días. UN ولاحظ المقرر الخاص أن أسماء الوافدين الجدد تُقيَّد في السجل مرة كل يومين.
    el Relator Especial observó que la celda de castigo que, según se informó se utilizaba rara vez, no tenía bombilla eléctrica. UN ولاحظ المقرر الخاص أن زنزانة العقوبات التي قيل إنها تستخدم في حالات قليلة جدا لم يكن بها مصباح كهربائي.
    el Relator Especial observó que algunos de los casos se habían resuelto satisfactoriamente, lo que demuestra la utilidad del mecanismo de presentación de quejas. UN ولاحظ المقرر الخاص أن بعض الحالات قد تم حلها بنجاح، مما يبرهن على أهمية آلية الشكاوى.
    el Relator Especial observó que el creciente número de tratados que contenían esa obligación podía ser indicativo de la práctica de los Estados y llevar a que se iniciara la formulación de una norma consuetudinaria adecuada. UN ولاحظ المقرر الخاص أن العدد المتزايد من المعاهدات المتضمنة لهذا الالتزام قد يفضي إلى الشروع في صوغ قاعدة عرفية ملائمة.
    el Relator Especial observó que en los informes de las autopsias los médicos forenses solían referirse únicamente a la causa de la muerte. UN ولاحظ المقرر الخاص أن الأطباء الشرعيين غالبا ما يشيرون في تقارير التشريح إلى سبب الوفاة فقط.
    el Relator Especial observó que la expresión " delito " no podía emplearse en el sentido del artículo 19 sin introducir de nuevo el concepto de crimen. UN ولاحظ المقرر الخاص أن كلمة " جنحة " لا يمكن استخدامها بالمعنى الذي تذهب إليه المادة ١٩ بغير إعادة اﻷخذ بفكرة الجناية.
    el Relator Especial observó que, aunque en la zona no se aplicaba el toque de queda, la población local aún no se atrevía a salir a la calle de noche. UN ولاحظ المقرر الخاص أن السكان المحليين ليسوا على استعداد للسير في الشوارع بعد حلول الظلام، على الرغم من أنه لم يكن هناك حظر تجول ساري المفعول في المدينة.
    el Relator Especial señaló que el uso excesivo de la fuerza, incluida la fuerza letal, había sido innecesario y desproporcionado. UN ولاحظ المقرر الخاص أن استخدام القوة المفرط، بما في ذلك القوة الفتاكة، لم يكن لـه ولم يكن متناسباً مع الوضع.
    304. el Relator Especial señaló que el principio de humanidad era un principio del derecho internacional de larga data. UN 304- ولاحظ المقرر الخاص أن مبدأ الإنسانية هو مبدأ راسخ منذ أمد بعيد في القانون الدولي.
    el Relator Especial señaló que, en general, el derecho interno de los Estados no prevé ningún " derecho " a la protección diplomática de los nacionales. UN ٦٧ - ولاحظ المقرر الخاص أن القوانين الوطنية للدول لا تمنح المواطنين، بصورة عامة، أي " حق " في الحماية الدبلوماسية.
    el Relator Especial señaló que había un acervo cada vez mayor de prácticas relacionadas con los actos de las organizaciones internacionales. UN ١٢٣ - ولاحظ المقرر الخاص أن هناك مجموعة متزايدة من الممارسات المتصلة بأفعال المنظمات الدولية.
    el Relator Especial señaló que en los últimos años se habían planteado varias cuestiones complejas relativas a la responsabilidad de los Estados en relación con organizaciones internacionales. UN ولاحظ المقرر الخاص أن عددا من المسائل المعقدة قد نشأت في السنوات اﻷخيرة فيما يتعلق بمسؤولية الدول بالنسبة للمنظمات الدولية.
    el Relator Especial señaló que el artículo 37 bis era neutral con respecto a la elección entre restitución e indemnización, mientras que el artículo 43, en su forma actual, establecía la restitución como medio principal. UN ولاحظ المقرر الخاص أن المادة 37 مكرراً حيادية فيما يخص الخيار بين الرد والتعويض في حين أن المادة 43 بصيغتها الحالية تقر الرد كسبيل رئيسي للانتصاف.
    el Relator Especial ha observado que el establecimiento de una profesión jurídica organizada es un elemento fundamental para la independencia de los abogados. UN ولاحظ المقرر الخاص أن إنشاء مهنة قانونية منظمة هو عنصر رئيسي من عناصر استقلال المحامين.
    el Relator Especial ha observado que las obligaciones de los Estados para con los desplazados internos incluyen a las poblaciones obligadas a abandonar su hogar a causa de los desastres naturales. UN ولاحظ المقرر الخاص أن مسؤوليات الدول تجاه المشردين داخلياً تشمل أولئك السكان الذين يُجبرون على ترك ديارهم بسبب الكوارث الطبيعية.
    el Relator Especial constató que las federaciones u otras organizaciones deportivas habían emprendido iniciativas positivas para luchar contra el racismo en el deporte, como testimoniaban las medidas aplicadas por la FIFA o la Federación Internacional de Asociaciones de Fútbol (UEFA) mencionadas en el anterior informe a la Asamblea General (A/59/329, párrs. 33 a 35). UN 42 - ولاحظ المقرر الخاص أن الاتحادات وسائر المنظمات الرياضية قد اتخذت مبادرات إيجابية لمكافحة العنصرية في الرياضة وتشهد على ذلك التدابير التي اتخذها الاتحاد الدولي لكرة القدم أو اتحاد الجمعيات الأوروبية لكرة القدم والمشار إليها في التقرير السابق المقدم للجمعية العامة (A/59/329، الفقرتان 33 و 35).
    el Relator Especial hizo observar que una de las funciones del informe era la de establecer la práctica pertinente, ya fuera convergente o no, con las conclusiones alcanzadas. UN ولاحظ المقرر الخاص أن إحدى وظائف التقرير هي إبراز الممارسات ذات الصلة سواء أكانت تتفق مع الاستنتاجات المتوصَّل إليها أم لا.
    En los casos en que hubo condenas, el Relator Especial comprobó que, con frecuencia, solo se imponían penas leves o multas a los perpetradores. UN 59 - ولاحظ المقرر الخاص أن ممارسي التعذيب، إذا أدينوا، تصدر بحقهم أحكام مخففة أو يُطلب منهم فقط دفع غرامة.
    el Relator Especial tomó nota de que en estos órganos no figuraba miembro alguno de la LND ni de ningún otro partido político o representante de las nacionalidades étnicas. UN ولاحظ المقرر الخاص أن هذه الهيئات لم تشمل أي أعضاء من الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية ولا أي حزب سياسي آخر ولا أي ممثلين عن القوميات العرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus