"ولاحظ فريق الخبراء أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Grupo de Expertos observó que
        
    • el GEPMA señaló que
        
    • el Grupo señaló que
        
    el Grupo de Expertos observó que el comercio a través de los cruces fronterizos remotos no estaba regulado, y que rara vez se exigía el pago de impuestos. UN ولاحظ فريق الخبراء أن التجارة عبر الحدود في معابر الحدود البعيدة غير منظمة، ونادرا ما تفرض عليها ضرائب.
    el Grupo de Expertos observó que la crisis financiera fue motivo de que las normas de contabilidad y presentación de informes recibieran una atención sin precedentes. UN ولاحظ فريق الخبراء أن الأزمة المالية ركزت تركيزاً غير مسبوق على معايير المحاسبة والإبلاغ.
    el Grupo de Expertos observó que las declaraciones y los acuerdos internacionales prestaban apoyo necesario y servían de directrices fundadas para trazar el rumbo de acción futuro e instó a que se adoptasen las medidas necesarias para ponerlos en práctica. UN ولاحظ فريق الخبراء أن الاعلانات والاتفاقات الدولية توفر الدعم اللازم والمبادئ التوجيهية السليمة لتخطيط سير العمل المقبل، وحث على اتخاذ الاجراءات اللازمة لتنفيذها.
    21. el GEPMA señaló que se había avanzado satisfactoriamente en la ejecución del programa de trabajo y que la mayoría de las actividades estaban bien encaminadas. UN 21- ولاحظ فريق الخبراء أن تقدماً جيداً قد أُحرز في تنفيذ برنامج عمله وأن معظم الأنشطة تسير في المسار الصحيح.
    el Grupo señaló que el Presidente había declarado después que el Gobierno promovía los equipos de guardia comunitaria, no la venganza popular. UN ولاحظ فريق الخبراء أن رئيسـة الجمهورية أوضحـت لاحقا أن الحكومة تدعو إلى تكوين أفرقة حراسة محلية لا إلى عدالة الغوغاء.
    el Grupo de Expertos observó que la complejidad cada vez mayor de la economía mundial planteaba problemas importantes a los sistemas tributarios en todo el mundo. UN ٢ - ولاحظ فريق الخبراء أن تزايد تعقﱡد الاقتصاد العالمي يتضمن تحديات كبيرة ﻷنظمة الضرائب في العالم.
    el Grupo de Expertos observó que los gobiernos desempeñaban un papel fundamental al preparar a su sociedad para que pueda prosperar en una tesitura como la de la mundialización. UN 54 - ولاحظ فريق الخبراء أن للحكومات دورا حاسما في إعداد مجتمعاتها للازدهار على ضوء تحدي العولمة.
    el Grupo de Expertos observó que muchos Estados ya habían incorporado algunas medidas de justicia restaurativa a sus sistemas de justicia penal, aunque seguían considerando que la aplicación de esa clase de medidas estaba en una etapa experimental. UN ولاحظ فريق الخبراء أن دولا كثيرة قد أدمجت فعلا بعض تدابير العدالة التصالحية في نظمها الخاصة بالعدالة الجنائية، بيد أنها ما زالت تعتبر تطبيق هذه التدابير كمرحلة استكشافية.
    el Grupo de Expertos observó que el crecimiento exponencial de las actividades mercenarias y de otras actividades de seguridad privada podría deberse en igual medida a la inexistencia de leyes y a la falta de voluntad política para combatir adecuadamente el fenómeno. UN ولاحظ فريق الخبراء أن النمو المتضاعف في أنشطة الارتزاق وغيرها من أنشطة الأمن الخاص يمكن عزوه إلى نقص التشريعات بقدر ما يمكن عزوه إلى نقص الإرادة السياسية لمكافحة الظاهرة كما ينبغي.
    22. el Grupo de Expertos observó que la distribución de anticonceptivos sobre una base comunitaria había contribuido de manera importante a que se facilitaran los anticonceptivos a personas que vivían en zonas no comprendidas en las redes comerciales o los servicios institucionales. UN ٢٢ - ولاحظ فريق الخبراء أن توزيع وسائل منع الحمل محليا لعب دورا هاما في جعل وسائل منع الحمل متاحة لسكان المناطق غير المشمولة بالشبكات التجارية أو الخدمات المؤسسية.
    el Grupo de Expertos observó que se ha manifestado una tendencia hacia el uso de los mercados como instituciones de gestión de los asuntos públicos, la reducción del papel del Estado como institución responsable de la conducción económica y una falta de atención a la importancia relativa del entorno institucional. UN ولاحظ فريق الخبراء أن هناك اتجاها نحو استخدام الأسواق باعتبارها مؤسسات للإدارة العامة، والحد من دور الدولة باعتبارها مؤسسة من مؤسسات الإدارة الاقتصادية العامة وتجاهل الأهمية النسبية التي تكتسيها البيئة المؤسسية.
    14. el Grupo de Expertos observó que la mayoría de los actos intencionales graves que examinó eran obra de delincuentes motivados por las grandes repercusiones y la publicidad generadas por las explosiones de grandes proporciones. UN 14- ولاحظ فريق الخبراء أن معظم الحوادث المتعمدة الكبيرة التي ناقشها تتعلق بجناة تنطوي دوافعهم على لفت الأنظار والدعاية عن طريق التفجيرات الكبيرة.
    18. el Grupo de Expertos observó que muchas de las respuestas al cuestionario contenían datos que no establecían ninguna distinción entre los incidentes vinculados con grupos o actividades terroristas y los incidentes vinculados con otras personas o grupos delictivos organizados. UN 18- ولاحظ فريق الخبراء أن العديد من الردود الاستقصائية تضمنت بيانات لا تميز بين الحوادث المرتبطة بالجماعات أو الأنشطة الارهابية والحوادث المرتبطة بسائر الأفراد أو الجماعات الاجرامية المنظمة.
    3. el Grupo de Expertos observó que inicialmente las NIIF se elaboraron para las grandes empresas de mercados financieros desarrollados que cotizan en bolsa. UN 3- ولاحظ فريق الخبراء أن معايير الإبلاغ المالي الدولية قد صيغت في البداية بالنسبة للشركات الكبيرة المسجّلة في بورصات الأسواق المالية المتقدمة.
    84. el Grupo de Expertos observó que los objetivos de los juicios no se lograrían si el pueblo de Camboya no tenía confianza en la imparcialidad del proceso sino que lo consideraba una medida de política partidista. UN 84- ولاحظ فريق الخبراء أن أهداف المحاكمات لن تتحقق إذا لم يثق الشعب الكمبودي في نزاهة العملية، بل اعتبرها ممارسة سياسية حزبية.
    el Grupo de Expertos observó que algunos de los tratados fiscales bilaterales concertados para evitar la doble tributación incluían disposiciones relativas a la asistencia en la recaudación de impuestos en mora derivados de bienes situados en el otro Estado signatario, en cumplimiento de las disposiciones del artículo 26 de la Convención modelo de las Naciones Unidas, relativo al intercambio de información. UN ١٤ - ولاحظ فريق الخبراء أن بعض المعاهدات الضريبية الثنائية المتعلقة بتجنب الازدواج الضريبي قد تضمنت أحكاما تتصل بالمساعدة في تحصيل الضرائب المعلقة من اﻷصول الموجودة في دولة متعاقدة أخرى، عملا بالمادة ٢٦ من اتفاقية اﻷمم المتحدة النموذجية.
    el Grupo de Expertos observó que el hecho de que todavía no se hubieran fijado criterios claramente definidos respecto de la admisibilidad, las percepciones y los juicios objetivos sobre la imposición de medidas económicas coercitivas podría conducir a la arbitrariedad y el abuso. UN ٤٤ - ولاحظ فريق الخبراء أن عدم وجود معايير واضحة المعالم ومتفق عليها للمقبولية يتيح الفرصة الذاتية في فهم اﻷمور والحكم عليها بشأن استخدام التدابير الاقتصادية القسرية، وينطوي على إمكانية التعسف وإساءة الاستعمال.
    30. el GEPMA señaló que los talleres regionales de capacitación constituían una oportunidad excelente para reunir información sobre las experiencias y las lecciones aprendidas de expertos de las Partes que son PMA. UN 30- ولاحظ فريق الخبراء أن حلقات العمل التدريبية الإقليمية تشكل فرصة ممتازة لجمع المعلومات بشأن التجارب والدروس المستفادة من الخبراء القادمين من الأطراف المنتمية إلى أقل البلدان نمواً.
    el GEPMA señaló que el documento debería abordar lo siguiente: a) las opciones para promover enfoques comunes en la labor de adaptación; b) la accesibilidad y el uso de los datos, los métodos y los instrumentos a nivel regional; c) el intercambio de experiencias, prácticas óptimas y lecciones aprendidas; y d) el estudio y la promoción de economías de escala. UN ولاحظ فريق الخبراء أن الورقة ينبغي أن تعالج المسائل التالية: (أ) خيارات تعزيز النهج المشتركة لمعالجة مسألة التكيف؛ (ب) الوصول إلى البيانات والأساليب والأدوات الإقليمية واستخدامها؛ (ج) تقاسم التجارب وأفضل الممارسات والدروس المستفادة؛ (د) استكشاف وفورات الحجم وتعزيزها.
    el GEPMA señaló que varios programas nacionales de adaptación se hallaban en una fase avanzada de preparación y que los equipos de preparación de los PNA seguían necesitando apoyo, particularmente en relación con las etapas 2 (síntesis de las evaluaciones de la vulnerabilidad disponibles) y 8 (elaboración de perfiles de proyectos y presentación del PNA terminado) del proceso de preparación de los PNA. UN ولاحظ فريق الخبراء أن العديد من برامج العمل الوطنية للتكيف قد بلغ مرحلة متقدمة من الإعداد وأن أفرقة هذه البرامج ما زالت بحاجة إلى دعم، وبخاصة فيما يتعلق بالخطوتين 2 (توليف التقديرات المتاحة لقابلية التأثر بتغير المناخ) و8 (وضع مخططات المشاريع وتقديم برنامج العمل الوطني المكتمل وضعه) من عملية وضع برامج العمل الوطنية للتكيف().
    el Grupo señaló que en sus deliberaciones, al igual que en el estudio, quedaban reflejadas las opiniones recopiladas y las diferentes estrategias adoptadas por los Estados para prevenir el delito cibernético y luchar contra ese fenómeno. UN ولاحظ فريق الخبراء أن مداولاته، وكذلك الدراسة، تمثل تجميعا للآراء والنهوج المختلفة التي تتخذها الدول لمنع ظاهرة الجريمة السيبرانية ومكافحتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus