Como se dispone en el artículo 7 de la Convención sobre los Derechos del Niño, el niño será inscrito inmediatamente después de su nacimiento. | UN | وتنص المادة ٧ من اتفاقية حقوق الطفل، على وجوب تسجيل جميع اﻷطفال عند ولادتهم وحقهم في اكتساب جنسية. |
Desde su nacimiento, millones de personas tienen poquísimas posibilidades de vivir en condiciones dignas del ser humano. | UN | ولا تتاح أمام ملايين من الناس ابتداء من لحظة ولادتهم فرصة تذكر للعيش في ظروف تليق بالبشر. |
Los padres representan conjuntamente a sus hijos, tanto nacidos como por nacer, en todos los asuntos civiles. | UN | يمثل الوالدان أطفالهما، سواء تمت ولادتهم أم لا، في الأمور المدنية. |
Se han aprobado medidas legislativas relativas al registro de nacimientos, en virtud de las cuales todos los niños deben ser inscritos al nacer y recibir un certificado de nacimiento. | UN | وقد اعتمد قانون بشأن تسجيل الولادات ينص على وجوب تسجيل جميع الأطفال عند ولادتهم وإصدار شهادة ولادة لهم. |
No obstante, nuevas normativas exigen que algunos datos personales, como los nacimientos, se registren en un plazo de treinta días. | UN | غير أن هناك لوائح جديدة تقتضي معلومات شخصية, كأن يسجل مواليد في غضون ثلاثين يوما من ولادتهم. |
Se informa que los nombres, fechas de nacimiento y circunstancias de la detención de esas personas son los siguientes: | UN | وفيما يلي بيان بأسمائهم وتواريخ ولادتهم وظروف إلقاء القبض عليهم واحتجازهم: |
En Trinidad y Tabago, por ejemplo, la política nacional de lactación recomienda que los lactantes sean amamantados dentro de la primera hora después del nacimiento. | UN | وفي ترينيداد وتوباغو، على سبيل المثال، توصي السياسة الوطنية للرضاعة الطبيعية بجعل المواليد يرضعون لبن الأم في غضون ساعة من ولادتهم. |
El impulso necesario llegó de la insistencia de las madres maoríes en que ese pueblo recuperase la educación de sus hijos desde el nacimiento hasta la vida adulta. | UN | وجاء ذلك نتيجة إصرار الأم الماورية على أن يتحمل الشعب الماوري من جديد مسؤولية تعليم أبنائه منذ ولادتهم وإلى أن يكبروا. |
En resumen, se evidencia el rechazo a su nacimiento. | UN | وباختصار تبدو عليهم كل المظاهر الخارجية لما تعرضوا له من رفض بعد ولادتهم. |
Kenya también cuenta con una política de desarrollo de la primera infancia, que protege a los niños desde su nacimiento hasta los seis años. | UN | وتأخذ كينيا كذلك بسياسة لتطوير الطفولة المبكرة تحمي الأطفال منذ ولادتهم إلى سن السادسة. |
:: Adoptar medidas para garantizar la inscripción de todas las niñas inmediatamente después de su nacimiento; | UN | :: اتخاذ تدابير لضمان تسجيل جميع البنات بعد ولادتهم مباشرة |
El hecho de que los trabajadores migratorios no cumplan la obligación de inscribir a sus hijos después de su nacimiento jamás debe justificar que estos sean excluidos de la educación. | UN | ولا يبرّر عدم امتثال العمال المهاجرين للالتزام بتسجيل أبنائهم فور ولادتهم مباشرة استبعاد هؤلاء الأطفال من التعليم. |
Sólo necesitan 12 días desde su nacimiento hasta estar por su cuenta. | TED | انهم بحاجة فقط 12 يوما من لحظة ولادتهم حتى يمكنهم الاعتماد على انفسهم |
Solo aquellos que han sido preparados para la tarea desde el momento de su nacimiento. | Open Subtitles | فقط أولئك الذين حُضّروا لهذه المهمّة.. مُنذُ لحظة ولادتهم |
El Comité subraya su preocupación por el hecho de que no inscribir a todos los niños al nacer dificulta que se compruebe la edad de los jóvenes reclutas. | UN | وتؤكد اللجنة قلقها لأن عدم تسجيل جميع الأطفال منذ ولادتهم يجعل من الصعب التحقق من أعمار صغار المجندين. |
Los castigos corporales en las escuelas estaban prohibidos por ley y todos los niños tenían derecho a ser inscritos al nacer. | UN | ويحظر القانون العقوبة البدنية في المدارس، ويحق لجميع الأطفال أن يسجلوا عند ولادتهم. |
La malnutrición durante el embarazo puede dar lugar a bebés con peso bajo al nacer o a nacimientos prematuros que, entre otras cosas, se traducen en morbilidad y mortalidad infantil. | UN | ويمكن أن يؤدي سوء التغذية خلال الحمل إلى انخفاض وزن الأطفال عند الولادة أو ولادتهم قبل الأوان من بين أمور أخرى تسهم في اعتلال ووفاة الأطفال. |
Los Estados partes deben adoptar las medidas necesarias para que los niños y niñas con discapacidad sean inscritos al nacer. | UN | ويجب أن تتخذ الدول الأطراف التدابير اللازمة لكفالة تسجيل الأطفال ذوي الإعاقة عند ولادتهم. |
Además, preocupa la falta de una política nacional en materia de refugiados y el hecho de que no se inscriba en el registro de nacimientos a los hijos de los refugiados. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود سياسة وطنية للجوء ولعدم تسجيل اللاجئين الأطفال عند ولادتهم. |
A los niños se les garantizaría una educación igualitaria y de gran calidad, independientemente de su lugar de nacimiento o de origen. | UN | وينتظر أن يحصل الأطفال على التعليم الرفيع المستوى على قدم المساواة بصرف النظر عن مكان ولادتهم أو منشئهم. |
El Ministerio del Interior y de la Inmigración estableció una oficina satélite en el hospital público de Katutura, en el que la inscripción puede hacerse inmediatamente después del nacimiento. | UN | وأنشأت وزارة الداخلية والهجرة مكتباً فرعيا في مستشفى ولاية كاتوتورا يسجّل المواليد مباشرة بعد ولادتهم. |
Se calcula que, en 2006, no se había registrado el nacimiento de 19.500.000 niños nacidos en África. | UN | وفي عام 2006 ولد في أفريقيا ما يقدر بنحو 19.5 مليون طفل دون أن تسجل ولادتهم. |
En cambio, los niños son responsables del patrimonio de la familia desde el momento en que nacen. | UN | وعلى العكس من ذلك، يتولى الأولاد منذ ولادتهم المسؤولية عن الإرث الأسري. |
Los bebés con este diagnóstico normalmente mueren en el útero o en pocos minutos, horas o días tras haber nacido. | TED | عادةً يموت أطفال هذا المرض في الرحم أو خلال دقائق أو ساعات أو أيام من ولادتهم |
Esta estadística es real para todas las parturientas de color de este país, ya sea que hayan nacido en EE. UU. o en otro país. | TED | هذه الإحصائية تنطوي على جميع النساء السوداوات لدينا. بغض النظر عن إن كان مكان ولادتهم هنا أو في بلدٍ آخر. |
Brian tiene derecho a ver a sus hijos cuando nazcan. | Open Subtitles | براين لديه كل الحق في رؤية صغاره لدى ولادتهم |
Las personas cuya madre era ciudadana británica en el momento en que nacieron no tenían derecho a adquirir automáticamente la ciudadanía por filiación. | UN | ولم يكن هذا الحق التلقائي بالحصول على الجنسية بحكم التحدر متاحا لدى الأشخاص المتحدرين من أم بريطانية عند ولادتهم. |
Caine cree que esa es la forma de Dios diciéndoles que fueron renacidos. | Open Subtitles | . هذه طريقة الرب كيّ يخبرهم أنهُ تَم ولادتهم من جديد. |
Perdí cuatro bebés antes de que nacieran... dos antes de que Louis naciera vivo. | Open Subtitles | , أنا فقدت أربعة أطفال قبل ولادتهم أثنان قبل خروج لويس حيا |