"ولادتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su nacimiento
        
    • nacer
        
    • nacimientos
        
    • de nacimiento
        
    • del nacimiento
        
    • el nacimiento
        
    • que nacen
        
    • haber nacido
        
    • hayan nacido
        
    • nacimiento de
        
    • nazcan
        
    • que nacieron
        
    • renacidos
        
    • que nacieran
        
    • momento mismo de
        
    Como se dispone en el artículo 7 de la Convención sobre los Derechos del Niño, el niño será inscrito inmediatamente después de su nacimiento. UN وتنص المادة ٧ من اتفاقية حقوق الطفل، على وجوب تسجيل جميع اﻷطفال عند ولادتهم وحقهم في اكتساب جنسية.
    Desde su nacimiento, millones de personas tienen poquísimas posibilidades de vivir en condiciones dignas del ser humano. UN ولا تتاح أمام ملايين من الناس ابتداء من لحظة ولادتهم فرصة تذكر للعيش في ظروف تليق بالبشر.
    Los padres representan conjuntamente a sus hijos, tanto nacidos como por nacer, en todos los asuntos civiles. UN يمثل الوالدان أطفالهما، سواء تمت ولادتهم أم لا، في الأمور المدنية.
    Se han aprobado medidas legislativas relativas al registro de nacimientos, en virtud de las cuales todos los niños deben ser inscritos al nacer y recibir un certificado de nacimiento. UN وقد اعتمد قانون بشأن تسجيل الولادات ينص على وجوب تسجيل جميع الأطفال عند ولادتهم وإصدار شهادة ولادة لهم.
    No obstante, nuevas normativas exigen que algunos datos personales, como los nacimientos, se registren en un plazo de treinta días. UN غير أن هناك لوائح جديدة تقتضي معلومات شخصية, كأن يسجل مواليد في غضون ثلاثين يوما من ولادتهم.
    Se informa que los nombres, fechas de nacimiento y circunstancias de la detención de esas personas son los siguientes: UN وفيما يلي بيان بأسمائهم وتواريخ ولادتهم وظروف إلقاء القبض عليهم واحتجازهم:
    En Trinidad y Tabago, por ejemplo, la política nacional de lactación recomienda que los lactantes sean amamantados dentro de la primera hora después del nacimiento. UN وفي ترينيداد وتوباغو، على سبيل المثال، توصي السياسة الوطنية للرضاعة الطبيعية بجعل المواليد يرضعون لبن الأم في غضون ساعة من ولادتهم.
    El impulso necesario llegó de la insistencia de las madres maoríes en que ese pueblo recuperase la educación de sus hijos desde el nacimiento hasta la vida adulta. UN وجاء ذلك نتيجة إصرار الأم الماورية على أن يتحمل الشعب الماوري من جديد مسؤولية تعليم أبنائه منذ ولادتهم وإلى أن يكبروا.
    En resumen, se evidencia el rechazo a su nacimiento. UN وباختصار تبدو عليهم كل المظاهر الخارجية لما تعرضوا له من رفض بعد ولادتهم.
    Kenya también cuenta con una política de desarrollo de la primera infancia, que protege a los niños desde su nacimiento hasta los seis años. UN وتأخذ كينيا كذلك بسياسة لتطوير الطفولة المبكرة تحمي الأطفال منذ ولادتهم إلى سن السادسة.
    :: Adoptar medidas para garantizar la inscripción de todas las niñas inmediatamente después de su nacimiento; UN :: اتخاذ تدابير لضمان تسجيل جميع البنات بعد ولادتهم مباشرة
    El hecho de que los trabajadores migratorios no cumplan la obligación de inscribir a sus hijos después de su nacimiento jamás debe justificar que estos sean excluidos de la educación. UN ولا يبرّر عدم امتثال العمال المهاجرين للالتزام بتسجيل أبنائهم فور ولادتهم مباشرة استبعاد هؤلاء الأطفال من التعليم.
    Sólo necesitan 12 días desde su nacimiento hasta estar por su cuenta. TED انهم بحاجة فقط 12 يوما من لحظة ولادتهم حتى يمكنهم الاعتماد على انفسهم
    Solo aquellos que han sido preparados para la tarea desde el momento de su nacimiento. Open Subtitles فقط أولئك الذين حُضّروا لهذه المهمّة.. مُنذُ لحظة ولادتهم
    El Comité subraya su preocupación por el hecho de que no inscribir a todos los niños al nacer dificulta que se compruebe la edad de los jóvenes reclutas. UN وتؤكد اللجنة قلقها لأن عدم تسجيل جميع الأطفال منذ ولادتهم يجعل من الصعب التحقق من أعمار صغار المجندين.
    Los castigos corporales en las escuelas estaban prohibidos por ley y todos los niños tenían derecho a ser inscritos al nacer. UN ويحظر القانون العقوبة البدنية في المدارس، ويحق لجميع الأطفال أن يسجلوا عند ولادتهم.
    La malnutrición durante el embarazo puede dar lugar a bebés con peso bajo al nacer o a nacimientos prematuros que, entre otras cosas, se traducen en morbilidad y mortalidad infantil. UN ويمكن أن يؤدي سوء التغذية خلال الحمل إلى انخفاض وزن الأطفال عند الولادة أو ولادتهم قبل الأوان من بين أمور أخرى تسهم في اعتلال ووفاة الأطفال.
    Los Estados partes deben adoptar las medidas necesarias para que los niños y niñas con discapacidad sean inscritos al nacer. UN ويجب أن تتخذ الدول الأطراف التدابير اللازمة لكفالة تسجيل الأطفال ذوي الإعاقة عند ولادتهم.
    Además, preocupa la falta de una política nacional en materia de refugiados y el hecho de que no se inscriba en el registro de nacimientos a los hijos de los refugiados. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود سياسة وطنية للجوء ولعدم تسجيل اللاجئين الأطفال عند ولادتهم.
    A los niños se les garantizaría una educación igualitaria y de gran calidad, independientemente de su lugar de nacimiento o de origen. UN وينتظر أن يحصل الأطفال على التعليم الرفيع المستوى على قدم المساواة بصرف النظر عن مكان ولادتهم أو منشئهم.
    El Ministerio del Interior y de la Inmigración estableció una oficina satélite en el hospital público de Katutura, en el que la inscripción puede hacerse inmediatamente después del nacimiento. UN وأنشأت وزارة الداخلية والهجرة مكتباً فرعيا في مستشفى ولاية كاتوتورا يسجّل المواليد مباشرة بعد ولادتهم.
    Se calcula que, en 2006, no se había registrado el nacimiento de 19.500.000 niños nacidos en África. UN وفي عام 2006 ولد في أفريقيا ما يقدر بنحو 19.5 مليون طفل دون أن تسجل ولادتهم.
    En cambio, los niños son responsables del patrimonio de la familia desde el momento en que nacen. UN وعلى العكس من ذلك، يتولى الأولاد منذ ولادتهم المسؤولية عن الإرث الأسري.
    Los bebés con este diagnóstico normalmente mueren en el útero o en pocos minutos, horas o días tras haber nacido. TED عادةً يموت أطفال هذا المرض في الرحم أو خلال دقائق أو ساعات أو أيام من ولادتهم
    Esta estadística es real para todas las parturientas de color de este país, ya sea que hayan nacido en EE. UU. o en otro país. TED هذه الإحصائية تنطوي على جميع النساء السوداوات لدينا. بغض النظر عن إن كان مكان ولادتهم هنا أو في بلدٍ آخر.
    Brian tiene derecho a ver a sus hijos cuando nazcan. Open Subtitles براين لديه كل الحق في رؤية صغاره لدى ولادتهم
    Las personas cuya madre era ciudadana británica en el momento en que nacieron no tenían derecho a adquirir automáticamente la ciudadanía por filiación. UN ولم يكن هذا الحق التلقائي بالحصول على الجنسية بحكم التحدر متاحا لدى الأشخاص المتحدرين من أم بريطانية عند ولادتهم.
    Caine cree que esa es la forma de Dios diciéndoles que fueron renacidos. Open Subtitles . هذه طريقة الرب كيّ يخبرهم أنهُ تَم ولادتهم من جديد.
    Perdí cuatro bebés antes de que nacieran... dos antes de que Louis naciera vivo. Open Subtitles , أنا فقدت أربعة أطفال قبل ولادتهم أثنان قبل خروج لويس حيا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus