para complementar ese proceso, el Consejo también insta a la intensificación de los esfuerzos por fomentar el reconocimiento mutuo y la coexistencia pacífica en la región. | UN | ولاستكمال تلك العملية، حث أيضا على تكثيف الجهود لتعزيز الاعتراف المتبادل والتعايش السلمي في المنطقة. |
para complementar los esfuerzos de los Gobiernos, hace falta revisar la reforma de la estructura financiera internacional de manera que los problemas que llevaron a esta crisis no se repitan. | UN | ولاستكمال جهود الحكومات، تقوم الحاجة إلى استعراض الهيكل المالي الدولي لضمان ألاّ تتكرر المشاكل التي أدت إلى هذه الأزمة. |
Los países desarrollados deben cumplir sus compromisos de asistencia social para el desarrollo para complementar la movilización de recursos nacionales. | UN | ولاستكمال تعبئة الموارد المحلية، ينبغي للبلدان المتقدمة الوفاء بالتزاماتها في تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية. |
para completar su información tenía que ir a Adén para evaluar las necesidades humanitarias y para discutir la situación en conjunto con los dirigentes del sur. | UN | ولاستكمال معلوماته، كان يود أن يذهب الى عدن لتقدير الاحتياجات الانسانية ولمناقشة الحالة بوجه عام مع الزعماء في الجنوب. |
para completar el panorama, el cuadro que sigue indica el promedio de edad en que las mujeres reciben su ascenso en comparación con la edad de los hombres. | UN | ولاستكمال الصورة، فإن الجدول التالي يبين متوسط العمر الذي تتلقى فيه المرأة ترفيعا مقارنة بنظيرها الرجل. |
como complemento de ello, el Fondo prepararía mensajes sobre población a fin de que se ajustaran a las necesidades e intereses de los economistas. | UN | ولاستكمال هذا، سيصوغ الصندوق الرسائل السكانية لجعلها ذات أهمية ملحوظة بالنسبة لاحتياجات علماء الاقتصاد واهتماماتهم. |
Con el propósito de complementar la labor del Comité, el grupo de trabajo interinstitucional de asistencia humanitaria también debe aumentar la frecuencia de sus reuniones y ajustar su enfoque. | UN | ولاستكمال عمل اللجنة، يجـب على الفريق العامل المشترك بين الوكالات والمعنـــي بالشؤون الانسانية أن يجتمع أيضا على نحو أكثر تواترا وأن يركز اهتماماته بشكل أفضل. |
En total, 36 gobiernos comunicaron que se adoptaban tales medidas para reprimir el cultivo ilícito y complementar los programas de desarrollo alternativo. | UN | وأفاد ما مجموعه 36 حكومة بأنه يجري اتخاذ تدابير لإنفاذ القانون لمكافحة زراعة المحاصيل غير المشروعة ولاستكمال برامج التنمية البديلة. |
para complementar dicho plan y propiciar su aplicación, se revisará y actualizará el Manual de Administración de Personal, a fin de proporcionar directrices para la planificación, el desarrollo y la gestión eficaces del personal del UNICEF y la administración de sus condiciones de servicio. | UN | ولاستكمال الخطة وتسهيل تنفيذها سيتم تنقيح كتيب إدارة شؤون الموظفين واستكماله لتوفير المبادئ التوجيهية اللازمة من أجل العمل بفعالية على تخطيط وتطوير وإدارة شؤون موظفي اليونيسيف وتنظيم شروط خدمتهم. |
En el último año se movilizó a cerca de 2.000 Voluntarios para atender a las necesidades operacionales cada vez mayores derivadas de misiones nuevas y de creciente envergadura, así como para complementar al componente de personal civil de las misiones. | UN | وفي السنة الماضية، جرى تعبئة نحو 000 2 من المتطوعين للوفاء بالاحتياجات التنفيذية المتزايدة التي تمليها البعثات الجديدة والتي جرى توسيعها ولاستكمال عنصر الموظفين المدنيين بالبعثات. |
para complementar el material impreso, el equipo tendrá acceso pleno a los miembros de la Junta Ejecutiva, al personal de la UNOPS, los clientes, los beneficiarios y los socios. | UN | ولاستكمال المصادر المكتوبة، ستتاح للفريق كل الفرص للاتصال بأعضاء المجلس التنفيذي وموظفي مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع والزبائن والمستفيدين والشركاء. |
Algunos gobiernos indicaron que habían promulgado leyes para fiscalizar el cultivo ilícito mediante medidas de aplicación coercitiva de la ley y para complementar los programas de desarrollo alternativo. | UN | وأبلغ عدد من الحكومات عن سن تشريعات لمكافحة الزراعة غير المشروعة من خلال تدابير إنفاذ القوانين ولاستكمال برامج التنمية البديلة. |
para complementar el control de la calidad de los datos relativos a los bienes, la Sección tiene previsto ejecutar un programa de capacitación durante el último trimestre de 2004 y en 2005 dirigido a los centros de coordinación de la gestión de los bienes de determinados países; | UN | ولاستكمال مراقبة جودة بيانات الأصول، ينوي القسم الاضطلاع ببرنامج تدريب خلال الربع الأخير من عام 2004 وخلال عام 2005، تشارك فيه مراكز التنسيق المعنية بإدارة الأصول في بلدان منتقاة؛ |
para complementar esta estrategia, GRASP ha creado una cartera de proyectos asociados que se actualiza según es necesario. | UN | ولاستكمال هذه الاستراتيجية أنشأ " غراسب " ملفاً لمشروعات الشركاء يتم استكماله حسب الضرورة. |
para completar los datos relativos a los interesados citados, a continuación se indican sus direcciones respectivas: | UN | ولاستكمال البيانات المتعلقة بالأشخاص المذكورين أعلاه نورد فيما يلي عناوين كل منهم: |
para completar la protección a estas familias se les ha hecho aplicable la disposición del artículo 46 según el cual la enajenación y constitución de derechos reales o personales sobre el inmueble que sirve de habitación a la familia necesitan del consentimiento de ambos cónyuges, pena de nulidad. | UN | ولاستكمال الحماية لهذه اﻷسر طبقت المادة ٦٤ عليها، ويحظر بمقتضاها الحجز أو تأسيس حقوق عينية أو شخصية على الملك الذي يستخدم كمنزل لﻷسرة إلا بموافقة الشريكين وإلا اعتبر التصرف باطلاً. |
para completar el marco jurídico de la seguridad pública, se necesitan leyes que reglamenten el uso de las armas y el funcionamiento de las empresas de seguridad privadas, cuyos agentes son más numerosos que la policía. | UN | ولاستكمال الإطار القانوني للأمن العام، هناك حاجة إلى سن قوانين لتنظيم الأسلحة وشركات الأمن الخاصة التي يزيد عدد العاملين فيها عن عدد أفراد الشرطة. |
como complemento a los esfuerzos por eliminar a Al-Qaida sigue existiendo una necesidad imperiosamente importante de crear y promover capacidades nacionales y coordinar actividades de inteligencia y de seguridad. | UN | ولاستكمال الجهود لإنجاز مهمة تصفية عناصر القاعدة، فإنّ الحاجة ملحّة إلى بناء وتعزيز القدرات الوطنية. |
como complemento de los esfuerzos en curso para aplicar y divulgar la Convención, se reconoció que para la elaboración del informe eran necesarias medidas específicas. | UN | ولاستكمال الجهود الجارية لتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإشاعتها على المستوى الشعبي، جرى التسليم بالحاجة إلى إجراءات محددة تتعلق بإصدار التقرير. |
como complemento de esta dimensión global, la UNODC ha iniciado programas temáticos y regionales concebidos para prestar asistencia en las esferas abarcadas por su mandato. | UN | ولاستكمال البعد العالمي، استهل المكتب برامج مواضيعية وإقليمية مصمَّمة لتقديم المساعدة في المجالات التي تندرج ضمن ولايته. |
A fin de complementar esos seminarios, el FNUAP prosigue la elaboración de instrumentos de supervisión y evaluación. | UN | ولاستكمال حلقات العمل هذه، يواصل الصندوق وضع أدوات للرصد والتقييم. |
El Comité Especial subraya la necesidad de mantener una capacidad adecuada de apoyo y orientación en la Sede de las Naciones Unidas para asegurar la debida supervisión y orientación en las actividades sobre el terreno y complementar la labor del Servicio de Capacitación Integrada. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة على ضرورة الاحتفاظ بقدرات مناسبة في مجالي الدعم والتوجيه في مقر الأمم المتحدة من أجل كفالة موافاة الميدان بما يكفي من أوجه الرقابة والتوجيه، ولاستكمال عمل دائرة التدريب المتكامل. |
Con el fin de actualizar el proyecto de resolución, mi delegación desea enmendar oralmente el párrafo 8 del preámbulo, con los siguientes cambios. | UN | ولاستكمال مشروع القرار، يرغب وفدي في أن يعدل شفوياً الفقرة الديباجية الثامنة بالتغييرين التاليين. |