"ولاسيما في المناطق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • especialmente en las zonas
        
    • en particular en las zonas
        
    • sobre todo en las zonas
        
    • particularmente en las zonas
        
    No entrañaba ningún castigo, sino que estaba destinada a refrenar a los delincuentes juveniles en potencia, especialmente en las zonas urbanas. UN ولا يشتمل القانون على عقوبة، ولكن قصد به تقييد حرية الجناة المحتملين من اﻷحداث، ولاسيما في المناطق الحضرية.
    Ahora bien, la alta incidencia de la pobreza persiste incluso en los países de altos ingresos, especialmente en las zonas rurales. UN بيد أنه حتى في البلدان اﻷعلى دخلا، ما زالت توجد درجات مرتفعة من الفقر ولاسيما في المناطق الريفية.
    Todavía se dan casos de matrimonios forzados o de obstrucción al matrimonio libre y progresivo, especialmente en las zonas montañosas y en las zonas habitadas por grupos étnicos. UN فلا تزال تحدث حالات من الإكراه على الزواج أو عرقلة الزواج الحر والتقدمي، ولاسيما في المناطق الجبلية والمناطق التي تقطنها الجماعات الإثنية.
    Desarrollo y rehabilitación de la infraestructura de transporte, en particular en las zonas rurales, para aumentar el acceso a los mercados. UN تطوير وإصلاح البنية اﻷساسية للنقل ولاسيما في المناطق الريفية، لزيادة امكانية الوصول إلى اﻷسواق.
    Sin embargo, en muchos países en desarrollo, en particular en las zonas rurales, los empresarios y las cooperativas de pequeña escala siguen enfrentándose a dificultades a la hora de conseguir fondos para propuestas viables de proyectos. UN لكن في العديد من البلدان النامية، ولاسيما في المناطق الريفية، لايزال أصحاب المشاريع الصغيرة والتعاونيات في مجال الطاقة يواجهون عقبات في تأمين التمويل اللازم لمقترحات المشاريع القابلة للاستمرار.
    Debería facilitarse más información sobre las iniciativas que se estén adoptando para promover la atención sanitaria en todo el país, sobre todo en las zonas en que la mayor parte de las mujeres recibe tratamiento con medicamentos tradicionales. UN وينبغي تقديم مزيد من المعلومات عن المبادرات التي يجري الاضطلاع بها لتعزيز الرعاية الصحية في جميع أنحاء البلد، ولاسيما في المناطق التي يُعالج فيها معظم النساء باستخدام أدوية تقليدية.
    En los casos de divorcio, la experiencia demuestra que, especialmente en las zonas urbanas, en los últimos años muchas mujeres se han encontrado en una posición de desventaja en lo que se refiere al reparto de los bienes y no se han protegido sus intereses. UN ويتبين من الوقائع المستخلصة من قضايا الطلاق، ولاسيما في المناطق الريفية في السنوات الأخيرة، أن الكثير من النساء كن تعرضن للغبن من حيث تقسيم الممتلكات بالنظر إلى عدم كفالة مصالحهن.
    Una serie de esas misiones que trabajan en la esfera de la educación han producido un marcado aumento del número de niños matriculados en la escuela, especialmente en las zonas rurales. UN وأدّت سلسلة من أمثال هذه البعثات في ميدان التعليم إلى زيادة ملحوظة في عدد الأطفال الملتحقين بالمدارس، ولاسيما في المناطق الريفية.
    Con su ejemplo, las mujeres mayores que participan en la vida pública alientan a las jóvenes, y es evidente que la función pública es una opción realista, especialmente en las zonas urbanas. UN وما يشجع الشابات هو مثال النساء الأكبر سنا اللائي يشاركن من قبلُ؛ وواضح أن الخدمة العامة خيار حقيقي، ولاسيما في المناطق الحضرية.
    19. A causa del gran volumen de trabajo del personal de los servicios de salud, son muchos los trabajadores que dejan sus puestos, especialmente en las zonas alejadas. UN 19 - وإزاء عبء العمل الشديد على الأخصائيين الصحيين، فإن معدلات التناقص عالية، ولاسيما في المناطق النائية.
    No obstante, le preocupa que haya que esforzarse más para sensibilizar sobre la Convención a los profesionales correspondientes, los padres y los propios niños, especialmente en las zonas rurales. UN ولكنها تعرب عن قلقها إزاء ما ينبغي بذله من جهود إضافية، ولاسيما في المناطق الريفية، لتوعية الفئات المهنية المعنية والآباء والأمهات والأطفال أنفسهم بالاتفاقية.
    Las esferas de la más alta prioridad, tanto para el pueblo como para el Gobierno, determinadas en el programa para Camboya eran el alivio de la pobreza, especialmente en las zonas rurales, y el aumento de la capacidad. UN فالمجالات التي حددها البرنامج القطري تحظى بأولوية عليا - لدى الشعب ولدى الحكومة - بالنسبة للتخفيف من حدة الفقر، ولاسيما في المناطق الريفية، وبناء القدرات.
    Las esferas de la más alta prioridad, tanto para el pueblo como para el Gobierno, determinadas en el programa para Camboya eran el alivio de la pobreza, especialmente en las zonas rurales, y el aumento de la capacidad. UN فالمجالات التي حددها البرنامج القطري تحظى بأولوية عليا - لدى الشعب ولدى الحكومة - بالنسبة للتخفيف من حدة الفقر، ولاسيما في المناطق الريفية، وبناء القدرات.
    5.5 La fijación de estereotipos sigue afectando las oportunidades educativas relativas de niños y niñas, especialmente en las zonas rurales, así como la elección de curso y carrera de los jóvenes estudiantes. UN ٥/٥- ومازالت اﻷدوار النمطية للجنسين تؤثر على الفرص التعليمية النسبية لكل من البنين والبنات، ولاسيما في المناطق الريفية وعلى اختيار طريق المستقبل بالنسبة للمتعلمين الشبان.
    10.8 Las tasas de abandono escolar acusan los efectos de la función correspondiente a los niños y las niñas en el reparto de las responsabilidades familiares, especialmente en las zonas rurales. UN ١٠/٨- وتتأثر معدلات التسرب بالدور الذي يقوم به البنين والبنات في المشاركة في تحمل مسؤوليات اﻷسرة، ولاسيما في المناطق الريفية.
    Reconociendo que, a pesar de recientes mejoras, la mujer en el Afganistán sigue enfrentando graves violaciones de sus derechos humanos en muchas partes del país, en particular en las zonas rurales, UN وإذ يسلم بأنه رغم التطورات الإيجابية الأخيرة، لا تزال المرأة في أفغانستان تواجه انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان الخاصة بها في كثير من أنحاء البلد، ولاسيما في المناطق الريفية،
    También es posible reducir los costos de transacción si se fomentan alianzas entre las sociedades de transferencia de dinero y las instituciones que tengan amplias redes de distribución en los países de origen, en particular en las zonas rurales. UN كما يمكن لتكاليف المعاملات أن تنخفض من خلال تعزيز الشراكات بين شركات تحويل الأموال والمؤسسات التي لديها شبكات توزيع واسعة النطاق في بلدان المنشأ ولاسيما في المناطق الريفية.
    Recientemente se firmaron otros acuerdos, orientados a aumentar las oportunidades de empleo de las mujeres mediante la creación de proyectos generadores de ingresos, en particular en las zonas rurales. UN وهناك اتفاقات أخرى وقعت مؤخراً ترمي إلى تعزيز فرص عمل المرأة عن طريق إيجاد مشاريع مدرة للدخل، ولاسيما في المناطق الريفية.
    a) Proporcionar servicios e infraestructuras públicas accesibles, asequibles y de gran calidad, en particular en las zonas más desfavorecidas y aisladas, centrándose en afrontar el problema de la " pobreza de tiempo " de las mujeres. UN توفير خدمات عامة عالية الجودة يمكن الحصول عليها وتحمل تكلفتها، ولاسيما في المناطق المحرومة والنائية، مع التركيز على معالجة مسألة " الافتقار إلى الوقت " لدى النساء.
    En su respuesta a la pregunta sobre las medidas adoptadas por el Gobierno de su país para que no disminuyera el nivel de la representación de la mujer en la vida pública, en particular en las zonas rurales, la representante dijo que la legislación de la Federación de Rusia no contenía normas discriminatorias que limitaran la participación de la mujer en la vida política del país. UN ٥١٤- وردا على سؤال بشأن التدابير التي تتخذها حكومتها لضمان عدم انخفاض مستوى تمثيل المرأة في الحياة العامة، ولاسيما في المناطق الريفية، قالت الممثلة إن التشريعات في الاتحاد الروسي لا تتضمن قواعد تمييزية تحد من اشتراك المرأة في حياة البلد السياسية.
    h) Movilizar los recursos hídricos, sobre todo en las zonas áridas y semiáridas; UN )ح( تعبئة موارد المياه، ولاسيما في المناطق القاحلة وشبه القاحلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus