"ولايات قضائية أجنبية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • jurisdicciones extranjeras
        
    Al margen de las prácticas en vigor en países como el Canadá y el Japón, Estados miembros de la Unión Europea han prometido incluir cláusulas de acción colectiva en sus propios bonos públicos emitidos en jurisdicciones extranjeras. UN كما أن بلداناً مثل كندا واليابان والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد تعهدت، بالإضافة إلى الممارسة القائمة، بأن تُدرج أحكام العمل الجماعي في سنداتها الحكومية التي تصدر في ظل ولايات قضائية أجنبية.
    Habitualmente esos vehículos se crean al amparo de la legislación de jurisdicciones extranjeras, lo que dificulta determinar la identidad de sus beneficiarios finales. UN وتنشأ هذه الكيانات عادة بموجب قوانين ولايات قضائية أجنبية ممّا يجعل من الصعب التأكد من المالك المنتفع بها.
    Habitualmente esas entidades se crean al amparo de la legislación de jurisdicciones extranjeras, lo que dificulta determinar la identidad de sus beneficiarios finales. UN وتنشأ هذه الكيانات عادة بموجب قوانين ولايات قضائية أجنبية ممّا يجعل من الصعب التأكد من المالك المنتفع بها.
    Sin embargo, no se hizo referencia a la posibilidad de tener en cuenta condenas previas de jurisdicciones extranjeras. UN ومع ذلك، لم ترد أيُّ إشارة إلى إمكانية مراعاة أحكام الإدانة السابقة الصادرة في ولايات قضائية أجنبية.
    La contabilidad de los negocios se lleva en jurisdicciones extranjeras, oculta entre grandes volúmenes de otros datos y protegida por tecnologías como los cortafuegos y la codificación para ocultarla de los investigadores. UN كما ان السجلات التجارية تحفظ في ولايات قضائية أجنبية ويتم إخفاؤها داخل كميات كبيرة من البيانات الأخرى، وتحميها تكنولوجيات مثل إقامة جدران الكترونية مانعة وتشفير من أجل حمايتها من المحققين.
    En virtud de lo dispuesto en la Ley de extradición de 1994, las Bahamas pueden conceder la extraditación de personas que estén en el país y hayan sido acusadas de delitos que den lugar a extradición en jurisdicciones extranjeras. UN وبموجب أحكام قانون تسليم المجرمين لعام 1994، يمكن لجزر البهاما أن تسلم أشخاصا يوجدون على أرضها متهمين بارتكاب جرائم تستدعي التسليم في ولايات قضائية أجنبية.
    Por ejemplo, uno de esos nueve casos era una importante investigación de blanqueo de dinero, en el que el producto del tráfico de drogas se había transferido a muchas otras jurisdicciones extranjeras. UN وتعلّقت حالة واحدة من بين الحالات التسع، على سبيل المثال، بعملية تحر كبرى في مجال غسل أموال تتصل بنقل عائدات متأتية من الاتجار غير المشروع بالمخدرات إلى عدة ولايات قضائية أجنبية.
    Los oradores se refirieron al elevado costo de los procedimientos de asistencia judicial recíproca y en particular, a los de recuperación de activos, que se debían a la necesidad de asistencia jurídica especializada y de intervenir en jurisdicciones extranjeras. UN وأشار المتكلمون إلى ارتفاع تكاليف إجراءات المساعدة القانونية المتبادلة وخصوصا إجراءات استرداد الموجودات، نظرا للحاجة إلى مشورة قانونية متخصصة وإجراءات تتخذ في ولايات قضائية أجنبية.
    Por efectiva que sea la interceptación en la frontera, es más importante el objetivo de desmantelar las redes en que se sustentan las distintas operaciones, algo que suele comportar la necesidad de reunir pruebas de jurisdicciones extranjeras. UN ورغم فعّالية الاعتراض عند الحدود، فإن تفكيك الشبكات المسؤولة عن كل عملية يمثِّل الهدف الأهم الذي كثيراً ما يتطلب تحقيقه الحصول على أدلة من ولايات قضائية أجنبية.
    A corto plazo, los Estados Miembros deberían adoptar las medidas necesarias para llenar las lagunas jurisdiccionales que permiten al personal y los expertos de las Naciones Unidas gozar de inmunidad por los actos delictivos que cometan en jurisdicciones extranjeras. UN أما في الأجل القصير، فينبغي للدول الأعضاء اتخاذ الخطوات الضرورية لسد الثغرة القضائية التي تتيح لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات التمتع بالحصانة إزاء الأفعال الجنائية التي يرتكبونها في ولايات قضائية أجنبية.
    En Trinidad y Tabago, no existe jurisdicción respecto de casos contra nacionales extranjeros que cometan delitos en jurisdicciones extranjeras y posteriormente se encuentren en Trinidad y Tabago sin ser extraditados. UN وليس لترينيداد وتوباغو ولاية قضائية على الرعايا الأجانب الذين يرتكبون جرائم في ولايات قضائية أجنبية ثم يتواجدون فيها ولا تسلمهم.
    En diciembre de 2012, la Asamblea Nacional del Pakistán promulgó la Ley de Juicio Justo de 2012, cuyo párrafo 31 dispone la ejecución de órdenes de vigilancia en jurisdicciones extranjeras. UN وفي كانون الأول/ ديسمبر 2012، اعتمدت الجمعية الوطنية في باكستان القانون المتعلق بالمحاكمة العادلة لعام 2012، الذي ينص في الفقرة 31 منه على تنفيذ أوامر المراقبة في ولايات قضائية أجنبية.
    En febrero de 2011, la Iniciativa StAR prestó asistencia para el establecimiento de un Comité internacional para la recuperación de activos robados en jurisdicciones extranjeras. UN ففي شباط/فبراير 2011، ساعدت مبادرة ستار في إنشاء لجنة وطنية لاسترداد الموجودات المسروقة الموجودة في ولايات قضائية أجنبية.
    Desde entonces, la Iniciativa ha colaborado con las autoridades tunecinas para formular una estrategia amplia que combine el enjuiciamiento penal en el plano nacional, la asistencia judicial recíproca, las demandas civiles y los procesos penales iniciados en jurisdicciones extranjeras. UN ومنذ ذلك الحين، عملت المبادرة مع السلطات التونسية على وضع استراتيجية شاملة تجمع بين الملاحقة الجنائية المحلية، والمساعدة القانونية المتبادلة، والدعاوى المدنية، والإجراءات الجنائية المُستهلة في ولايات قضائية أجنبية.
    79. La Iniciativa StAR ideó y organizó dos cursos de capacitación en Egipto sobre las dificultades relacionadas con la obtención de información relativa a la propiedad efectiva de jurisdicciones extranjeras o centros financieros internacionales. UN 79- وصَممت المبادرة ونظمت حلقتي عمل تدريبيتين في مصر بشأن التحديات المرتبطة بالحصول من ولايات قضائية أجنبية/مراكز مالية دولية على معلومات تخص الُملاّك المنتفعين.
    :: Estudiar la posibilidad de modificar la legislación interna para asegurar que se tienen en cuenta las condenas anteriores impuestas en jurisdicciones extranjeras, a fin de utilizar esa información en actuaciones penales internas relativas a los delitos de corrupción, de conformidad con el artículo 41 de la Convención contra la Corrupción; y UN :: استكشاف إمكانية تعديل التشريعات الداخلية لضمان مراعاة أحكام الإدانة السابقة الصادرة في ولايات قضائية أجنبية بغية استخدام ما تتيحه تلك الأحكام من معلومات في الإجراءات الجنائية الداخلية المتصلة بالفساد، تماشياً مع المادة 41 من اتفاقية مكافحة الفساد؛
    14. Se insta a los gobiernos a que designen, en el seno de sus autoridades policiales competentes, centros nacionales de enlace e información sobre delitos de alta tecnología para que respondan a las solicitudes de asistencia de jurisdicciones extranjeras e intercambien información sobre las tendencias actuales y las prácticas que descubran en el curso de sus propias investigaciones. UN 14- تُشجَّع الحكومات على إنشاء جهات وصل وطنية معنية بجرائم التكنولوجيا الراقية داخل سلطاتها المعنية بإنفاذ القانون، لكي ترد على طلبات المساعدة الواردة من ولايات قضائية أجنبية وتتبادل المعلومات عن الاتجاهات والممارسات الراهنة المعترضة في سياق ما تقوم به من تحريات.
    Junto con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, organizó un curso práctico sobre incautación, confiscación y distribución/devolución de los ingresos o medios de la delincuencia transferidos a jurisdicciones extranjeras, que tuvo lugar en Almaty (Kazajstán) del 9 al 11 de julio de 2008. UN ونظم المكتب بمشاركة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا حلقة عمل بعنوان " ضبط عائدات/أدوات الجريمة المنقولة إلى ولايات قضائية أجنبية ومصادرتها وتقاسمها/إعادتها " في ألماتي، كازاخستان، في الفترة من 9 إلى 11 تموز/يوليه 2008.
    64. En respuesta al aumento de los flujos de datos a través de las fronteras y al hecho de que la mayoría de las comunicaciones son almacenadas por terceras partes extranjeras que proveen servicios, algunos Estados han comenzado a aprobar leyes que tienen por objeto autorizarlas a llevar a cabo la vigilancia extraterritorial o a interceptar las comunicaciones en jurisdicciones extranjeras. UN 64- استجابة لزيادة تدفق البيانات عبر الحدود وخزن أكثرية الاتصالات لدى أطراف أجنبية ثالثة مقدمة للخدمات، بادرت بعض الدول إلى اعتماد قوانين تمنحها الإذن بإجراء المراقبة خارج الإقليم أو اعتراض اتصالات في إطار ولايات قضائية أجنبية.
    La legislación más importante es la Ley sobre la delincuencia (cooperación internacional) de 2003, que regula tanto la asistencia judicial recíproca respecto de las autoridades extranjeras como las facultades del Reino Unido para solicitar asistencia a jurisdicciones extranjeras. UN والتشريع الأهم في هذا الصدد هو قانون (التعاون الدولي) بشأن الجريمة لسنة 2003 الذي ينظِّمَ تقديم المساعدة القانونية المتبادلة إلى السلطات الأجنبية، وسلطةَ المملكة المتحدة بشأن التماس المساعدة من ولايات قضائية أجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus