"ولاية أمين المظالم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el mandato del Ombudsman
        
    • el mandato del Defensor del Pueblo
        
    • del mandato del Ombudsman
        
    • el mandato de la Ombudsman
        
    • del cargo de Ombudsman
        
    • del mandato del Defensor del Pueblo
        
    • mandato ampliado del Ombudsman
        
    el mandato del Ombudsman de la infancia de sensibilizar sobre los derechos del niño UN ولاية أمين المظالم المعني بقضايا الأطفال لزيادة الوعي بحقوق الطفل
    También en 2008, el Comité contra la Tortura recomendó que el Estado considerara la posibilidad de fortalecer y ampliar el mandato del Ombudsman, incluida su capacidad para investigar los actos cometidos por agentes de la policía. UN وفي عام 2008 أيضاً أوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن تنظر الدولة في تعزيز وتوسيع نطاق ولاية أمين المظالم.
    El Consejo debería estudiar la posibilidad de ampliar el mandato del Ombudsman a todas las listas de sanciones. UN وينبغي للمجلس أن ينظر في إمكانية تمديد ولاية أمين المظالم لتشمل جميع قوائم الجزاءات.
    Sugirió asimismo que se ampliara el mandato del Defensor del Pueblo o se creara un mecanismo distinto para examinar las denuncias de violaciones de los derechos del niño. UN كما اقترحت توسيع ولاية أمين المظالم أو إنشاء آلية مستقلة للنظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق الأطفال.
    Desde el principio del mandato del Ombudsman en 1995 hasta finales del año 2000, 7.443 personas recurrieron a los servicios proporcionados por la Oficina. UN ومن بداية ولاية أمين المظالم في عام 1995 إلى نهاية عام 2000 لجأ 443 7 شخصا إلى الخدمة التي يقدمها المكتب.
    En ese contexto, se alienta a los participantes en el debate abierto a abordar la cuestión de las garantías procesales en las sanciones selectivas, en particular la posibilidad de ampliar el mandato de la Ombudsman a todos los comités de sanciones, aprovechando la experiencia de la Oficina del Ombudsman en el régimen de sanciones contra Al-Qaida. UN وفي هذا السياق، مطلوب من المشاركين في المناقشة المفتوحة تناول مسألة الإجراءات القانونية الواجبة في الجزاءات المحددة الأهداف، ولا سيما إمكانية توسيع نطاق ولاية أمين المظالم لتشمل جميع لجان الجزاءات؛ استنادا إلى الخبرات التي اكتسبها مكتب أمين المظالم من تطبيق نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة.
    En este asesoramiento se tuvo en cuenta el mandato del Ombudsman existente. UN وراعت هذه المشورة ولاية أمين المظالم الموجود.
    Alentó a las autoridades angoleñas a fortalecer el mandato del Ombudsman en lo que respecta a la vigilancia de los derechos humanos. UN وشجعت سلطات أنغولا على تعزيز ولاية أمين المظالم في مجال رصد حقوق الإنسان.
    el mandato del Ombudsman designado por el Presidente en ejercicio de la OSCE expiró el 31 de diciembre de 2003. UN وانقضت ولاية أمين المظالم الذي عينه رئيس منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    También observa que el mandato del Ombudsman ofrece un recurso para los peticionarios. UN وتشير أيضا إلى أن ولاية أمين المظالم تنص على آلية انتصاف للملتمسين.
    La posibilidad de adaptar el mandato del Ombudsman a los diversos regímenes de sanciones también debe estudiarse. UN وينبغي أيضا بحث إمكانية تكييف ولاية أمين المظالم مع مختلف نظم الجزاءات.
    Probablemente el más importante motivo de preocupación planteado por los Estados Miembros es que el mandato del Ombudsman abarca solamente a los peticionarios cuyos nombres figuran inscritos en la Lista relativa a las sanciones contra Al-Qaida. UN ويتمثل الشاغل الأهم ربما من بين الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء في كون ولاية أمين المظالم تشمل فقط مقدمي الطلبات المدرجة أسماؤهم في قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة.
    Por su parte, el mandato del Ombudsman no abarcaba la investigación o enjuiciamiento de actos ilegales de extranjeros en territorio sueco. UN ولم تشمل ولاية أمين المظالم التحقيق في الأعمال غير القانونية التي ارتكبها أجانب على الأراضي السويدية أو مقاضاتهم من أجلها.
    Al respecto, debería considerar la posibilidad de fortalecer y ampliar el mandato del Ombudsman, incluida su capacidad para investigar los actos cometidos por agentes de la policía. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الدولة الطرف النظر في تعزيز ولاية أمين المظالم وتوسيعها لتشمل القدرة على التحقيق في الأفعال التي يرتكبها ضباط الشرطة.
    Al respecto, debería considerar la posibilidad de fortalecer y ampliar el mandato del Ombudsman, incluida su capacidad para investigar los actos cometidos por agentes de la policía. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الدولة الطرف النظر في تعزيز ولاية أمين المظالم وتوسيعها لتشمل القدرة على التحقيق في الأفعال التي يرتكبها ضباط الشرطة.
    Marruecos preguntó si el mandato del Defensor del Pueblo incluía la mediación a favor de los niños. UN وسأل المغرب إذا ما كانت ولاية أمين المظالم تشمل الوساطة لصالح الأطفال.
    No queda claro en el informe si el mandato del Defensor del Pueblo (mediador para los derechos humanos) incluye la protección y promoción de los derechos humanos de la mujer. UN 5 - لا يتضح من التقرير ما إذا كانت ولاية أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان تشمل حماية وتعزيز حقوق الإنسان للمرأة.
    La ley incluye la razón del origen nacional dentro del mandato del Ombudsman. UN ويُدرج القانون سبب " الأصل القومي " في ولاية أمين المظالم.
    La determinación de cuestiones sistémicas y la presentación de informes al Secretario General al respecto es parte integrante del mandato del Ombudsman. UN 84 - يعتبر تحديد المسائل العامة وإبلاغ الأمين العام بها جزءاً لا يتجزأ من ولاية أمين المظالم.
    En la resolución 2161 (2014) se han mantenido todos los elementos del proceso de la Oficina del Ombudsman y se ha prorrogado el mandato de la Ombudsman por un nuevo período de 30 meses, a contar desde el 15 de julio de 2015. UN ٣٥ - واستُبقيت جميع خصائص آلية إجراءات أمين المظالم بموجب القرار 2161 (2014)، ومُدِّدت ولاية أمين المظالم لفترة إضافية مدتها 30 شهرا اعتبارا من 15 تموز/يوليه 2015.
    La Dependencia, en colaboración con la Oficina del ACNUDH en Kosovo, también proporcionó asesoramiento jurídico sobre una norma constitucional para la creación del cargo de Ombudsman. UN كما قدمت وحدة المؤسسات الوطنية، بالتعاون مع مكتب المفوضية في كوسوفو، المشورة التشريعية بشأن وضع حكم دستوري يتعلق بإنشاء ولاية أمين المظالم.
    11. El Comité toma nota con preocupación de que los derechos económicos, sociales y culturales no son parte del mandato del Defensor del Pueblo. UN 11- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن ولاية أمين المظالم لا تشمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En esa reunión, el Presidente explicó los cambios que introdujo al régimen la resolución 1989 (2011), en particular el mandato ampliado del Ombudsman. UN وفي هذه الإحاطة، بيَّن رئيس اللجنة التغييرات التي طرأت على النظام بصدور القرار 1989 (2011)، وخصوصا تعزيز ولاية أمين المظالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus