La jurisdicción del Estado ribereño puede adoptar varias formas, entre las que se cuentan: | UN | قد تتخذ ولاية الدولة الساحلية أشكالا مختلفة من بينها ما يلي: |
C. jurisdicción del Estado ribereño sobre los buques extranjeros | UN | ولاية الدولة الساحلية القضائية على السفن اﻷجنبية |
Todos los instrumentos existentes se refieren a la jurisdicción del Estado parte sobre quienes presentan comunicaciones. | UN | وتشير الصكووك القائمة جميعها إلى ولاية الدولة الطرف فيما يتعلق بالمدعي. |
Tales acuerdos podrán incluir el traslado a otro lugar dentro de la jurisdicción del Estado Parte interesado de toda persona a quien el Subcomité se proponga visitar. | UN | ويجوز أن تشمل مثل هذه الترتيبات نقل أي شخص تعتزم اللجنة زيارته إلى مكان آخر داخل حدود ولاية الدولة الطرف المعنية. |
La propuesta de incluir una referencia al hecho de que el buque debía estar dentro de la jurisdicción de un Estado Contratante no tuvo apoyo porque varias delegaciones consideraron que esta circunstancia era evidente por sí misma. | UN | وقُدم مقترح بإدراج إشارة إلى وجوب أن تكون السفينة موجودة ضمن ولاية الدولة المتعاقدة، إلا أن هذا المقترح لم يحظ بالتأييد، إذ أن وفوداً عديدة تعتبر ذلك أمراً بديهياً. |
Destacó que las instituciones de enseñanza han de ser accesibles a todos, sin discriminación, dentro de la jurisdicción del Estado Parte. | UN | فلاحظت أنه يجب أن تكون المؤسسات التعليمية متاحة للجميع، دون أي تمييز، في نطاق ولاية الدولة الطرف. |
Si la embarcación pasa a ser desecho en una zona bajo la jurisdicción del Estado en que se realizará el desguace; | UN | ' 5` إذا أصبحت السفينة نفاية في منطقة تحت ولاية الدولة القائمة بتفكيك السفن؛ |
Si la embarcación pasa a ser desecho en una zona bajo la jurisdicción del Estado en que se realizará el desguace; | UN | ' 5` إذا أصبحت السفينة نفاية في منطقة تحت ولاية الدولة القائمة بتفكيك السفن؛ |
México recomendó al Gobierno que respetara el derecho a la libre circulación en todos los territorios bajo la jurisdicción del Estado, de conformidad con la normativa internacional. | UN | وأوصت المكسيك الحكومة بأن تحترم حرية التنقل في جميع الأراضي التي تقع تحت ولاية الدولة وفقاً للمعايير الدولية. |
A los efectos de las presentes directrices, la jurisdicción del Estado comprende todos los lugares sobre los que ejerce un control efectivo. | UN | ولهذه الأغراض، تمتد ولاية الدولة لتشمل جميع الأماكن التي تمارس عليها الدولة مراقبة فعلية. |
A tales efectos, la jurisdicción del Estado comprende todos los lugares sobre los que ejerce un control efectivo. | UN | ولهذه الأغراض، تمتد ولاية الدولة لتشمل كل الأماكن التي تمارس عليها الدولة مراقبة فعلية. |
A los efectos de las presentes directrices, la jurisdicción del Estado comprende todos los lugares sobre los que ejerce un control efectivo. | UN | ولهذه الأغراض، تمتد ولاية الدولة لتشمل جميع الأماكن التي تمارس عليها الدولة مراقبة فعلية. |
A tales efectos, la jurisdicción del Estado comprende todos los lugares sobre los que ejerce un control efectivo. | UN | ولهذه الأغراض، تمتد ولاية الدولة لتشمل كل الأماكن التي تمارس عليها الدولة مراقبة فعلية. |
A los efectos de las presentes directrices, la jurisdicción del Estado comprende todos los lugares sobre los que ejerce un control efectivo. | UN | ولهذه الأغراض، تمتد ولاية الدولة لتشمل جميع الأماكن التي تمارس عليها الدولة مراقبة فعلية. |
A tales efectos, la jurisdicción del Estado comprende todos los lugares sobre los que ejerce un control efectivo. | UN | ولهذه الأغراض، تمتد ولاية الدولة لتشمل كل الأماكن التي تمارس عليها الدولة مراقبة فعلية. |
C. jurisdicción del Estado ribereño sobre los | UN | جيم - ولاية الدولة الساحلية القضائية على السفن اﻷجنبية |
20. Se manifestaron distintas opiniones sobre la posible inclusión de una referencia a la presencia material del buque en la jurisdicción del Estado donde se produjera el embargo. | UN | ٠٢- وأُعرب عن آراء بشأن إمكانية إدراج اشارة الى وجود السفينة وجوداً مادياً داخل ولاية الدولة التي يجري فيها الحجز. |
El Comité no tenía por qué examinar las razones por las que el autor dejó de estar bajo la jurisdicción del Estado Parte y consideraba que su ausencia de Suiza no era motivo para decidir que la comunicación fuese inadmisible. | UN | ولم تكن اللجنة بحاجة إلى أن تدرس اﻷسباب التي ترك من أجلها مقدم البلاغ ولاية الدولة الطرف كما أنها لم تر أن غيابه من سويسرا يشكل أساسا لعدم المقبولية. |
El Tribunal declaró que la jurisdicción de un Estado es de carácter territorial y que un Estado no puede ejercer jurisdicción fuera de su territorio si no hay una norma de derecho internacional que lo permita. | UN | فقد أوضحت المحكمة أن ولاية الدولة إقليمية من حيث طبيعتها وأنه لا يمكن للدولة أن تمارس الولاية خارج إقليمها في غياب قاعدة من قواعد القانون الدولي تسمح لها بذلك. |
Esta obligación debe referirse tanto a la reintroducción directa dentro de la jurisdicción del Estado como a la reintroducción indirecta, como ocurre en el caso en que el Estado actúa -mediante la extradición, expulsión o devolución forzosa- de manera que tal individuo que se encuentra dentro de su territorio y está sujeto a su jurisdicción puede quedar expuesto a la pena capital en otro Estado. | UN | ويجب أن يحيل هذا الالتزام إلى كل من إعادة العمل مباشرة داخل ولاية الدولة الطرف، وكذلك إلى إعادة العمل بصورة غير مباشرة، مثلما هو الحال عندما تعمل الدولة - عن طريق تسليم المتهم أو طرده أو إعادته قسرا - على نحو يجعل شخصا يقيم في أرضها ويخضع لولايتها معرضا لاحتمال عقوبة اﻹعدام في دولة أخرى. |