"ولاية المنظمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el mandato de la Organización
        
    • del mandato de la organización
        
    • mandatos de la Organización
        
    • mandato de la OIM
        
    • el mandato de la FAO
        
    • mandato de la Organización en
        
    • el mandato y la
        
    • mandato de la OMS
        
    La tarea de las Comisiones no consistía en limitar el mandato de la Organización sino en centrarlo y proporcionar orientaciones sobre la labor futura. UN وأوضح أن مهمة اللجان هي جعل ولاية المنظمة ولاية مركّزة وتقديم التوجيه للعمل في المستقبل لا تقييد تلك الولاية.
    La tarea de las Comisiones no consistía en limitar el mandato de la Organización sino en centrarlo y proporcionar orientaciones sobre la labor futura. UN وأوضح أن مهمة اللجان هي جعل ولاية المنظمة ولاية مركّزة وتقديم التوجيه للعمل في المستقبل لا تقييد تلك الولاية.
    La tarea de las Comisiones no consistía en limitar el mandato de la Organización sino en centrarlo y proporcionar orientaciones sobre la labor futura. UN وأوضح أن مهمة اللجان هي جعل ولاية المنظمة ولاية مركّزة وتقديم التوجيه للعمل في المستقبل لا تقييد تلك الولاية.
    Habida cuenta de la ampliación del mandato de la organización en materia de desarrollo, ya no es posible depender exclusivamente de las contribuciones voluntarias. UN وعلى ضوء التوسع في ولاية المنظمة اﻹنمائية، لم يعد ممكنا الاعتماد على التبرعات وحدها.
    Deberían funcionar de manera consistente en el plano político que, en última instancia, conforma todas las esferas del mandato de la organización. UN وينبغي لها أن تعمل باستمرار على المستوى السياسي، الذي يشكل في نهاية اﻷمر جميع مجالات ولاية المنظمة.
    Conviene señalar que la elaboración de instrumentos normativos no significa necesariamente desviar el mandato de la Organización hacia el ámbito de la reglamentación. UN وتجدر الإشارة إلى أن استحداث أدوات للسياسة العامة لا يعني بالضرورة تحويل ولاية المنظمة وإدخالها مجال تحديد القواعد.
    Consisten en ofrecimientos de productos o servicios adicionales que el ACNUR considera que complementan las actividades programadas y están en conformidad con el mandato de la Organización. UN وهي عروض لتقديم مواد أو خدمات إضافية تعتبرها المفوضية مكملة للأنشطة المبرمجة ومتماشية مع ولاية المنظمة.
    Consisten en ofrecimientos de productos o servicios adicionales que el ACNUR considera que complementan las actividades programadas y están en conformidad con el mandato de la Organización. UN وهي عروض لتقديم مواد أو خدمات إضافية تعتبرها المفوضية مكملة للأنشطة المبرمجة ومتماشية مع ولاية المنظمة.
    En cuanto al segundo aspecto, los Estados habían cuestionado que la noción de paz estuviese comprendida en el mandato de la Organización. UN أما العنصر الثاني، فهو أن الدول تساءلت عن الكيفية التي تغطي بها ولاية المنظمة مفهوم السلم.
    el mandato de la Organización consiste en fortalecer la voz de las organizaciones no gubernamentales de Zimbabwe. UN تتمثل ولاية المنظمة في تقوية صوت المنظمات غير الحكومية داخل زمبابوي.
    el mandato de la Organización es ofrecer a las mujeres seguridad básica en el marco general de los derechos humanos. UN تتمثل ولاية المنظمة في توفير خدمات الأمن البشري الأساسية للمرأة.
    La delegación de Angola espera que haya más flexibilidad en la financiación de los gastos generados por la presencia permanente de la ONUDI sobre el terreno en el caso de los países menos adelantados, ya que ninguna medida tendente a marginar a esos países estaría en consonancia con el mandato de la Organización. UN ويأمل وفده أن تكون هناك مرونة أكبر في تمويل النفقات الناتجة عن وجود اليونيدو الميداني الدائم في أقل البلدان نموا، ﻷن أي تدبير يؤدي الى تهميش تلك البلدان لن يكون متماشيا مع ولاية المنظمة.
    En su contribución al presente informe, la OMI resaltó el mandato de la Organización en el sector de la seguridad de la navegación y la prevención de la contaminación del mar por los buques, del modo siguiente: UN قامت المنظمة البحرية الدولية ومن خلال مساهمتها في هذا التقرير بتسليط الضوء على ولاية المنظمة في مجال سلامة الملاحة ومنع تلوث البيئة البحرية الناجم عن السفن على النحو التالي:
    Luchar contra la pobreza, apoyar el desarrollo sostenible y fomentar la integración económica forman parte del mandato de la organización tal como figura en la Carta. UN إن محاربة الفقر ودعم التنمية المستدامة والنهوض بالتكامل الاقتصادي جزء من ولاية المنظمة المنصوص عليها في الميثاق.
    El Canadá, en asociación con otros, aboga por colocar la protección de los pueblos en el centro del mandato de la organización. UN وكندا بالاشتراك مع دول أخرى، تدافع عن جعل حماية الإنسان في قلب ولاية المنظمة.
    Se entiende perfectamente que toda actividad que se emprenda debe estar plenamente en el marco del mandato de la organización. UN واختتم كلمته قائلا انه من المفهوم تماما أن أي أنشطة مماثلة يجب أن تكون في إطار ولاية المنظمة.
    El Plan de Acción de Bangkok aprobado por la X UNCTAD constituye el cimiento del mandato de la organización para cumplir su misión de desarrollo. UN وتعد خطة عمل بانكوك التي اعتمدها مؤتمر الأونكتاد العاشر أساس ولاية المنظمة للقيام بمهمتها الإنمائية.
    Sin embargo, puede que no sea fácil definir esa regla ni determinar en casos concretos si cabe considerar que una reclamación entra dentro del alcance del mandato de la organización. UN بيد أنه قد لا يكون من السهل تعريف تلك القاعدة، أوتقرير ما إذا كان يمكن القول بأن المطالبة، في حالة معينة، تندرج في نطاق ولاية المنظمة.
    Los Estados Miembros también tienen que una función esencial que desempeñar para asegurar que los mandatos de la Organización se mantengan actualizados. UN 187 - وللدول الأعضاء أيضا دور جوهري تؤديه في كفالة المحافظة على تجدد ولاية المنظمة.
    El mandato de la OIM sin duda apoya los principios y objetivos de las Naciones Unidas. UN ولا شك أن ولاية المنظمة الدولية للهجرة تعتبر داعمة لمبادئ وأهداف اﻷمم المتحدة.
    El hecho de hacer un hincapié concreto en los pueblos indígenas es obviamente más deseable, si bien, habida cuenta de que el mandato de la FAO es de carácter técnico, su labor suele consistir en prestar asistencia a los pueblos indígenas en su calidad de integrantes de la población rural. UN ومن الجلي أنه يُستحسن التركيز بوجه خاص على الشعوب الأصلية، ولكن بالنظر إلى أن ولاية المنظمة تقنية بطبيعتها، فإن عملها يتمثل عموما في بذل الجهود لدعم الشعوب الأصلية، باعتبارها جزءا من سكان الأرياف بصفة أعم.
    Cabe esperar que pronto figuren los resultados oficialmente en un memorando de entendimiento en el que se tendrán en cuenta el mandato y la experiencia de cada organización con miras a la utilización más eficiente de los recursos disponibles. UN ومن المتوقع أن تصاغ هذه الأساليب رسميا في مذكرة تفاهم تأخذ في الاعتبار ولاية المنظمة وخبرتها وتسعى إلى تحقيق استخدام الموارد المتاحة على أكفأ وجه ممكن.
    Los inspectores hallaron que la imprevisibilidad de los recursos constituía un importante riesgo para la ejecución sostenible del mandato de la OMS. UN وخلص المفتشون إلى أن عدم إمكانية التنبؤ بالموارد يشكل خطرا كبيرا على استدامة تنفيذ ولاية المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus