Con respecto a ciertos tipos de prueba, sin embargo, necesita recibir asistencia, en el marco de la asistencia judicial recíproca, para hacer uso de facultades legales en una jurisdicción extranjera. | UN | بيد أنه فيما يتعلق بأنواع معينة من الأدلة، تحتاج فرقة العمل إلى العون في إطار المساعدة القانونية المتبادلة مستخدمة الصلاحيات القانونية في ولاية قضائية أجنبية. |
En los casos en que la información confidencial existente en una jurisdicción extranjera es decisiva, esa restricción es un problema. | UN | فإذا كانت المعلومات السرية الموجودة بحوزة ولاية قضائية أجنبية ذات أهمية بالغة، فإن هذا القيد يمكن أن يكون معطِّلاً. |
Esto comprende documentos y pruebas relacionados con actuaciones penales de una jurisdicción extranjera. | UN | وهذا ما يشمل الوثائق والأدلة المتعلقة بالدعاوى الجنائية المرفوعة في ولاية قضائية أجنبية. |
Para que los tribunales puedan ejecutar una sentencia final válida procedente de una jurisdicción extranjera y ordenar la confiscación del producto de la corrupción, serían necesarias medidas jurídicas nacionales. | UN | ومن الضروري وجود تدابير قانونية داخلية للسماح للمحاكم بانفاذ حكم قطعي صالح صادر عن ولاية قضائية أجنبية يأمر بمصادرة عائدات الفساد. |
También se recomendó la adopción de medidas jurídicas que permitiesen a los tribunales ejecutar una sentencia válida y firme, emanada de una jurisdicción extranjera, que ordene el decomiso del producto de actividades de corrupción. | UN | وتوصي الدراسة أيضا باعتماد تدابير قانونية تسمح للمحاكم بإنفاذ أي حكم نهائي صالح من ولاية قضائية أجنبية يأمر بمصادرة عائدات الفساد. |
Ciudadanos de Kosovo extraditados de una jurisdicción extranjera con arreglo a acuerdos bilaterales previamente firmados bajo la autoridad ejecutiva del Representante Especial del Secretario General | UN | من سكان كوسوفو تم تسليمهم من ولاية قضائية أجنبية إلى كوسوفو عملا باتفاقات ثنائية موقعة سابقا بموجب السلطة التنفيذية للممثل الخاص للأمين العام |
Ciudadanos de Kosovo extraditados de Kosovo a una jurisdicción extranjera con arreglo a acuerdos bilaterales previamente firmados bajo la autoridad ejecutiva del Representante Especial del Secretario General | UN | من سكان كوسوفو تم تسليمهم من كوسوفو إلى ولاية قضائية أجنبية عملا باتفاقات ثنائية موقعة في سابقا بموجب السلطة التنفيذية للممثل الخاص للأمين العام |
Cuando una persona que se encuentra en una jurisdicción extranjera trama un delito con la intención de cometerlo en Eslovaquia, pero al final lo comete en la misma jurisdicción, la jurisprudencia establece que Eslovaquia puede de todas formas hacer valer su jurisdicción sobre el caso. | UN | وفي حال خطّط شخص لجريمة في ولاية قضائية أجنبية بنيَّة ارتكابها في سلوفاكيا ولكنّه ارتكبها في نهاية المطاف في نفس تلك الولاية القضائية الأجنبية، أقرّت السوابق القضائية أنه يمكن مع ذلك لسلوفاكيا تأكيد ولايتها القضائية فيما يخصّ هذه القضية. |
En virtud de la Ley sobre domicilio y reconocimiento de los divorcios extranjeros, 1986, el derecho irlandés reconocerá un divorcio concedido en una jurisdicción extranjera si una de las partes estaba domiciliada en esa jurisdicción en el momento de incoarse los trámites de divorcio. | UN | وبموجب قانون محل الاقامة والاعتراف بالطلاق اﻷجنبي لسنة ٦٨٩١ يعترف القانون الايرلندي بطلاق تقرر في ولاية قضائية أجنبية اذا كان أي من الطرفين كان يقيم في نطاق تلك الولاية وقت الشروع في اجراءات الطلاق . |
La Ley sobre el Producto del Delito, No. 16 de 2000, y la Ley de Inteligencia Financiera, No. 15 de 2000, prevén el bloqueo de los bienes de una persona condenada por un delito grave, o acusada o que vaya a ser acusada de él, en el país o en una jurisdicción extranjera. | UN | تنص إجراءات قانون عائدات الجريمة رقم 16 لعام 2000، وقانون الاستخبارات المالية رقم 15 لعام 2000 على تقييد الأصول المالية المملوكة لشخص مدان أو متهم، أو على وشك أن توجه إليه تهمة اقتراف جريمة خطيرة، محليا أو في إطار ولاية قضائية أجنبية. |
Si las autoridades de una jurisdicción extranjera no pueden obtener una orden en sus tribunales que pueda ser ejecutada en Sudáfrica, tendrán que entregar a las autoridades sudafricanas información suficiente para probar los hechos a que se refieren los párrafos anteriores, con lo que se podrá convencer al Tribunal sudafricano de que dicte la orden pertinente. | UN | 11 - إذا لم تستطع السلطات في ولاية قضائية أجنبية إصدار أمر في محاكمها يمكن تنفيذه في جنوب أفريقيا، فعليها أن تعطي للسلطات في جنوب أفريقيا معلومات كافية تثبت صحة الوقائع المشار إليها في الفقرة أعلاه، وعلى هذا الأساس يجوز أن تقتنع المحكمة في جنوب أفريقيا بإصدار الأمر. |
En él se introduce una novedad en el ordenamiento jurídico de Rwanda, el principio de jurisdicción universal, en virtud del cual los fiscales pueden enjuiciar a los sospechosos de haber cometido delitos en una jurisdicción extranjera que sean descubiertos en territorio rwandés. | UN | وتدخل مسودة هذا القانون تطورا جديدا في القانون الرواندي، وهو مبدأ الولاية الشاملة. وهو يسمح للمدعين العامين الروانديين بملاحقة المشتبه بهم الذين يرتكبون جرائم في ولاية قضائية أجنبية ويكونون موجودين في الأراضي الرواندية. |
Entre esas cuestiones figuraban las limitaciones a la admisibilidad de las pruebas obtenidas en otra jurisdicción, la cuestión de si el derecho interno admitía o no las pruebas obtenidas en el extranjero cumpliendo el derecho interno del otro Estado pero infringiendo la normativa de derechos humanos y el valor probatorio de las pruebas obtenidas en una jurisdicción extranjera. | UN | وتشمل هذه القضايا القيود على مقبولية الأدلة المجمعة في ولاية قضائية أخرى، وما إذا كان القانون المحلي يستبعد الأدلة المجمعة في الخارج حيثما يكون الحصول عليها قد تم وفقاً للقانون المحلي للدولة الأخرى ولكنه ينتهك قانون حقوق الإنسان، والقيمة الإثباتية للأدلة المجمعة في ولاية قضائية أجنبية. |
En consecuencia, existe el riesgo de que una empresa comercial internacional siga funcionando en una jurisdicción extranjera aun cuando se haya cancelado su inscripción o se le haya retirado la licencia, especialmente cuando los Estados no obligan a los bancos a efectuar exámenes periódicos para aplicar el principio de " conocer al cliente " (KYC, según sus siglas en inglés). | UN | لذا، لا يستبعد أن تواصل الشركة التجارية الدولية أعمالها في ولاية قضائية أجنبية حتى بعد إلغاء تسجيلها أو فقدانها الترخيص، ولا سيما في الحالات التي لا تكون فيها الدول قد أجبرت المصارف على أن إجراء استعراضات منظمة تحت عنوان ' اعرف عميلك`. |