"ولاية قضائية على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • jurisdicción sobre
        
    • jurisdicción en
        
    • jurisdicción respecto de
        
    • competencia sobre
        
    • competencia para
        
    • competencia en
        
    • competencia respecto de
        
    • tiene jurisdicción
        
    Por lo tanto, Brunei Darussalam no ejerce jurisdicción sobre un nacional de otro país que cometa un acto delictivo fuera del territorio de Brunei Darussalam. UN وعلى ذلك، فليس لدى بروني دار السلام ولاية قضائية على أي مواطن أجنبي يرتكب عملا إجراميا خارج إقليم بروني دار السلام.
    Si el derecho aéreo internacional permite o exige a un Estado ejercer su jurisdicción sobre los objetos aeroespaciales que se desplazan por su espacio aéreo, el régimen aplicable diferirá con arreglo al derecho nacional e internacional que se aplique. UN وإذا سمح قانون الجو الدولي لدولة ما أو اشترط عليها أن تمارس ولاية قضائية على الأجسام الفضائية الجوية التي تنتقل عبر فضائها الجوي، اختلف النظام الواجب التطبيق حسب القانون الوطني والدولي المعمول به.
    Los tribunales de la Región Administrativa Especial de Hong Kong no tendrán jurisdicción sobre los actos del Estado tales como la defensa y los asuntos exteriores. UN ولا تكون لمحاكم المنطقة ولاية قضائية على تصرفات الدولة التي من قبيل الدفاع والشؤون الخارجية.
    Los tribunales provinciales/municipales tienen jurisdicción en todo el territorio de las provincias/municipios. UN ولمحاكم المناطق/ البلديات ولاية قضائية على جميع أراضي المناطق/ البلديات.
    El proyecto de Convención exige que todas las partes establezcan la jurisdicción respecto de los delitos definidos en el artículo 9. UN وأوضح أن مشروع الاتفاقية يطلب إلى جميع اﻷطراف فيها أن تقيم ولاية قضائية على الجرائم المعرفة في المادة ٩.
    Comunicó asimismo que los tribunales de Guyana no tenían competencia sobre el Departamento de Inmigración. UN وقِيل لهما أيضاً أن المحاكم الغيانية ليست لها ولاية قضائية على إدارة الهجرة.
    De conformidad con la fuente, un tribunal de Namibia no puede asumir la jurisdicción sobre personas que afirman haber sido trasladadas ilegalmente del extranjero para ser inculpadas y sometidas a juicio. UN ووفقاً للمصدر، لا يمكن أن يكون لمحكمة ناميبية ولاية قضائية على أشخاص يزعمون أنهم رُحلوا بطريقة غير قانونية من الخارج بغية توجيه اتهامات ضدهم وتقديمهم للمحاكمة.
    El Tribunal Militar se encuentra en Phnom Penh y tiene jurisdicción sobre todo el territorio del Reino de Camboya. UN وتوجد المحكمة العسكرية في بنوم بنه ولها ولاية قضائية على كل مملكة كمبوديا.
    Los tribunales de primera y segunda instancia tienen jurisdicción sobre sus propias circunscripciones. UN ولمحاكم أول درجة وثاني درجة ولاية قضائية على سكان دوائرها.
    Esa reparación podría incluir cambios en la legislación que garantizasen que los tribunales militares no tuvieran jurisdicción sobre las personas civiles. UN ويمكن أن يتضمن هذا تغييرات تشريعية تكفل ألا تكون للمحاكم العسكرية ولاية قضائية على المدنيين.
    Los tribunales de la RAE no tendrán jurisdicción sobre los actos de Estado, como los relativos a la defensa y las relaciones exteriores. UN ولا تكون لمحاكم منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ولاية قضائية على تصرفات الدولة، من قبيل الدفاع والشؤون الخارجية.
    Nueva Zelandia opina que el establecimiento de jurisdicción sobre sus nacionales por los Estados Partes en cualquier protocolo de esta naturaleza sería apropiado para el carácter de los delitos y compatible con el enfoque adoptado respecto de instrumentos internacionales análogos en el pasado. UN وتعتبر نيوزيلندا أن قيام الدول اﻷطراف في بروتوكول من هذا القبيل بإقرار ولاية قضائية على مواطنيها سيكون أمراً مناسباً لطبيعة الجريمة المرتكبة ويتسق مع النهج المتخذ بشأن صكوك دولية مماثلة في الماضي.
    16. Se propuso que se indicara si la definición del párrafo 4 se refería a las fuerzas militares del Estado en cuyo territorio se había cometido el delito o a las fuerzas militares de los Estados con jurisdicción sobre el delito. UN ٦١ - وقدم مقترح من أجل بيان القوات العسكرية التي ينطبق عليها التعريف الوارد في الفقرة ٤١ هل هي قوات الدولة التي ترتكب الجريمة على أراضيها أو قوات الدول التي لها ولاية قضائية على الجريمة.
    Una ley de los Estados Unidos no tiene jurisdicción sobre ningún país del mundo, incluida Cuba. Por tanto, es ilícita también la fundamentación de los capítulos I y II. UN إن أي قانون أمريكي لا يمكن أن يفرض ولاية قضائية على أي بلد أجنبي في العالــم بما في ذلـك كوبا، ولذلك فإن اﻷرضية التي يستند إليها الفصلان اﻷول والثاني غير شرعية أيضا.
    No está facultada para investigar directamente las violaciones de derechos humanos, no tiene jurisdicción sobre las violaciones cometidas por las fuerzas de seguridad o el ejército y no está facultada para procesar a los responsables ni para indemnizar a las víctimas. UN وهي لا تملك سلطة التحقيق مباشرة في انتهاكات حقوق الإنسان، وليست لها ولاية قضائية على الانتهاكات التي ترتكبها القوات المسلحة وقوات الأمن، ولا سلطة لملاحقة المنتهكين، ولا سلطة أيضاً لتعويض الضحايا.
    El tribunal militar, emplazado en Phnom Penh, tiene jurisdicción en todo el territorio del Reino de Camboya. UN وللمحكمة العسكرية، الموجودة في فنوم بنه، ولاية قضائية على كامل أراضي مملكة كمبوديا.
    Sin embargo, la Corte no declaró que el tratado ulterior fuese nulo, ya que no tenía jurisdicción respecto de los Estados Unidos . UN غير أن المحكمة لم تعلن عدم شرعية المعاهدة اللاحقة، ﻷن ليس لديها ولاية قضائية على الولايات المتحدة.
    Los tribunales de la RAE de Hong Kong no tendrán competencia sobre los actos del Estado, como la defensa y las relaciones exteriores. UN ولا تكون لمحاكم منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ولاية قضائية على تصرفات الدولة، من قبيل الدفاع والشؤون الخارجية.
    La Corte Penal Internacional, tribunal establecido por un tratado multilateral, basa su competencia en el principio de complementariedad. UN ولدى المحكمة الجنائية الدولية، وهي محكمة أنشئت بموجب معاهدة متعددة الأطراف، ولاية قضائية على أساس مبدأ التكامل.
    Además, los Estados Unidos tenían competencia respecto de ciertos delitos de corrupción, aun cuando la conducta de que se tratase hubiese tenido lugar en su mayor parte en el extranjero. UN 28 - وللولايات المتحدة كذلك ولاية قضائية على بعض الجرائم المتصلة بالفساد حتى عندما يُنفَّذ الجزء الأكبر منها في الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus