"ولايتها الأساسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su mandato básico
        
    • su mandato principal
        
    • su mandato fundamental
        
    • su mandato esencial
        
    • principal mandato
        
    • mandato central
        
    El orador, por su parte, piensa que podría resultar aconsejable que la OMC se mantenga dentro de los límites de su mandato básico. UN وهو يفكر في أنه قد يكون من المستصوب أن تظل منظمة التجارة العالمية داخل حدود ولايتها الأساسية.
    Es necesario intensificar el compromiso de los países con la ONUDI y destacar su mandato básico. UN وينبغي تعزيز التزام الدول الأعضاء تجاه اليونيدو، وتسليط الضوء على ولايتها الأساسية.
    Cuanto mayor es el número de misiones de ese tipo y más larga su duración, mayor es también la posibilidad de duplicación y superposición, ya que el Departamento de Asuntos Políticos también tiene actividades en esos países y regiones como parte de su mandato básico. UN وكلما ازداد عدد هذه البعثات وطالت مدتها، كلما ازداد خطر الازدواجية والتداخل بالنظر إلى أن إدارة الشؤون السياسية تقوم في الوقت نفسه بتغطية هذه المناطق والبلدان كجزء من ولايتها الأساسية.
    Sin embargo, el núcleo de su mandato principal es mucho más específico, pues consiste en proteger a los refugiados y buscar soluciones a sus problemas. UN ولكن ولايتها الأساسية أكثر تحديداً من ذلك بكثير، ذلك لأنها تعنى بحماية اللاجئين والبحث عن حلول لمشاكلهم.
    Esas delegaciones consideraban que era inadecuado que las Naciones Unidas asumieran la función de autoridad supervisora pues ello entraba en conflicto con su mandato fundamental. UN ورأت تلك الوفود أن تولّي الأمم المتحدة دور السلطة الإشرافية ليس مناسبا ويتضارب مع ولايتها الأساسية.
    Aunque es preciso facilitar al ACNUR recursos adicionales y dotarlo de la capacidad necesaria para que pueda desempeñar su nueva función de proteger y ayudar a las personas desplazadas dentro del país, ello no debe redundar en menoscabo de su mandato básico. UN وفي حين أن المفوضية بحاجة إلى إعطائها موارد وقدرة إضافية للقيام بالدور الجديد لحماية المشردين داخلياً ومساعدتهم، فإنه ينبغي عدم تقويض ولايتها الأساسية.
    A este respecto cabe señalar que la estructura de personal actual del MM no corresponde a las funciones de su mandato básico. UN ومما يمكن ملاحظته في هذا الصدد أن الهيكل التنظيمي الحالي لموظفي الآلية العالمية لا يجسد الواجبات التي تمليها ولايتها الأساسية.
    Se señala que por " estructura básica " del PNUD se entiende la capacidad mínima que necesita la organización para poder cumplir con su mandato básico. UN ويشار إلى أن الهيكل الأساسي للبرنامج الإنمائي يُعرف بأنه الحد الأدنى للقدرة التي تلزم للمنظمة من أجل تنفيذ ولايتها الأساسية.
    A este respecto cabe señalar que la estructura de personal actual del MM no corresponde a las funciones de su mandato básico. UN ومما يمكن ملاحظته في هذا الصدد أن الهيكل التنظيمي الحالي لموظفي الآلية العالمية لا يجسد الواجبات التي تمليها ولايتها الأساسية.
    Aunque se reconocieron algunas mejoras recientes, las delegaciones instaron a la Oficina a que fortaleciera su capacidad de respuesta de emergencia en la región y se asegurara de que fuera capaz de cumplir su mandato básico. UN وأقرت الوفود بحدوث بعض التحسينات مؤخراً، لكنها حثت المفوضية على تعزيز قدرتها على التصدي لحالات الطوارئ في المنطقة وضمان تمكنها من أداء ولايتها الأساسية.
    La Junta acogió con beneplácito el examen iniciado por el ACNUR en 2001 con el fin de asegurar que se asignara prioridad al objetivo de su mandato básico, dentro de los límites de las contribuciones que preveía recibir de los donantes. UN 96 - ورحب المجلس بالاستعراض الذي بدأته المفوضية في عام 2001 لكفالة إسناد الأولوية إلى هدف ولايتها الأساسية في حدود التبرعات المتوقعة من المانحين.
    96. La Junta acogió con beneplácito el examen iniciado por el ACNUR en 2001 con el fin de asegurar que se asignara prioridad al objetivo de su mandato básico, dentro de los límites de las contribuciones que preveía recibir de los donantes. UN 96- ورحب المجلس بالاستعراض الذي بدأته المفوضية في عام 2001 لكفالة إسناد الأولوية إلى هدف ولايتها الأساسية في حدود التبرعات المتوقعة من المانحين.
    Hasta ahora de la coordinación se ha encargado a título provisional la secretaría de la Comisión del Océano Índico; sin embargo, ésta carece de los recursos humanos y financieros necesarios para seguir desempeñando esas funciones además de su mandato básico, que abarca sólo tres países del AIMS. UN وحتى الآن كانت أمانة لجنة المحيط الهندي هي المسؤولة عن التنسيق بصفة مؤقتة؛ بيد أنها تفتقر إلى الموارد البشرية والمالية لمواصلة أداء هذه المهمة بالإضافة إلى ولايتها الأساسية التي تتصل بثلاث بلدان تابعة للاتحاد الإقليمي المذكور.
    Para mantener la confianza y el apoyo de la población es fundamental que el Gobierno del Sudán y la comunidad internacional presten su apoyo incondicional para acelerar y completar el despliegue de la UNAMID y garantizar que la misión esté plenamente dotada de personal y equipada para realizar eficazmente su mandato básico de protección de la población civil. UN وللمحافظة على ثقة ودعم السكان، من الضروري أن تقدم الحكومة السودانية والمجتمع الدولي دعمهما غير المشروط لتسريع وإكمال انتشار قوات البعثة وكفالة تزويدها التام بالأفراد والمعدات حتى تتمكن بفعالية من إنجاز ولايتها الأساسية المتمثلة في حماية المدنيين.
    La UNAMID continuará enviando convoyes por aire y carretera a las zonas necesitadas y realizando patrullas de largo recorrido en las zonas afectadas a fin de mostrar su presencia y de cumplir su mandato básico. UN 22 - وستواصل العملية المختلطة إرسال القوافل البرية والجوية إلى المناطق المحتاجة والقيام بدوريات بعيدة المدى إلى المناطق المتضررة من أجل إظهار وجودها وتنفيذ ولايتها الأساسية.
    Tras la toma de posesión del Presidente Martelly en mayo de 2011, la MINUSTAH pasó de las actividades de emergencia y recuperación a su mandato básico de fomento de la capacidad y desarrollo institucional, particularmente en la esfera del estado de derecho. UN 74 - وبعد تنصيب الرئيس مارتيلي في أيار/مايو 2011، تحولت جهود البعثة من مجالي الطوارئ والإنعاش لتصب مجددا في ولايتها الأساسية المتمثلة في بناء المؤسسات والقدرات، ولا سيما في مجال سيادة القانون.
    Un Estado miembro exhortó al ACNUR a que se centrara en su mandato básico de brindar protección a los refugiados y desplegar esfuerzos sostenidos para la repatriación voluntaria; otro insistió en que, mientras atendía las numerosas emergencias, la Oficina no debía perder de vista las crisis prolongadas. UN وحثت إحدى الدول الأعضاء المفوضية على التركيز على ولايتها الأساسية المتمثلة في رعاية شؤون اللاجئين وبذل جهود مستدامة من أجل إعادتهم الطوعية إلى الوطن؛ وشددت دولة أخرى على أنه في الوقت الذي تتعامل فيه المفوضية مع العديد من حالات الطوارئ، فإنه لا ينبغي لها أن تغفل الأزمات التي طال أمدها.
    El marco conceptual de las operaciones de la UNMIBH durante el período en examen se basó en la formulación y ejecución de su plan de aplicación del mandato, el cual constituye un marco estratégico consolidado de toda la Misión para cumplir su mandato básico a más tardar el 31 de diciembre de 2002. UN 7 - وكان مفهوم عمليات بعثة مجلس الأمن في البوسنة والهرسك أثناء الفترة قيد الاستعراض يستند إلى وضع وإنجاز خطة تنفيذ ولاية البعثة، وهي إطار استراتيجي موحد على نطاق البعثة لإنجاز ولايتها الأساسية بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    La UNAMID, en atención a la solicitud que formuló el Consejo en el párrafo 3 de la misma resolución, continúa apoyando el proceso de paz de Doha y cumpliendo con su mandato principal de proteger a la población civil. UN وبالإضافة إلى ما طلبه مجلس الأمن في الفقرة 3 من القرار نفسه، لا تزال العملية المختلطة تقدم الدعم لعملية الدوحة للسلام، إلى جانب ولايتها الأساسية ألا وهي حماية المدنيين.
    A fin de que la UNAMA pudiera seguir desempeñando eficazmente su mandato fundamental, se estaba llevando a cabo un análisis de la importancia crítica de los programas. UN وأضاف أن البعثة تُجري في الوقت الحالي تقييماً للأهمية الحيوية لبرامجها حفاظاً على فعاليتها في تنفيذ ولايتها الأساسية.
    En tercer lugar, para lograr esos fines, el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo debería desempeñar la función central en cuanto a compartir información y concentrarse en su mandato esencial de coordinar las actividades de los diversos organismos pertinentes de las Naciones Unidas. UN ثالثا، وتحقيقا لتلك الغايات، على فرقة العمل أن تضطلع بالدور المحوري في تبادل المعلومات وأن تركز على ولايتها الأساسية المتمثلة في تنسيق أنشطة الأجهزة المعنية المختلفة للأمم المتحدة.
    4. Por las razones enunciadas infra, afirmamos respetuosamente que una propuesta de esa índole no sería eficaz, dificultaría grandemente la labor cotidiana del Tribunal e iría en considerable desmedro del principal mandato del Tribunal. UN 4 - وللأسباب المبينة أدناه، نؤكد بكل احترام أن أي اقتراح من هذا القبيل سيكون عديم الفعالية، وسيضعف بشدة العمل اليومي للمحكمة وسيقوض إلى حد كبير ولايتها الأساسية.
    Su experiencia y su capacidad de gestión permitirán a la Organización ejercer su mandato central y cumplir sus objetivos. UN كما أنَّ خبرته ومهاراته في الإدارة سوف تمكّن المنظمة من تنفيذ ولايتها الأساسية وتحقيق أهدافها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus