Recordando que es deber de todo Estado ejercer su jurisdicción penal contra los responsables de crímenes internacionales, | UN | وإذ تذكر بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية؛ |
Recordando que es deber de todo Estado ejercer su jurisdicción penal contra los responsables de crímenes internacionales, | UN | وإذ تذكر بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية؛ |
Recuerda además que es deber de todo Estado ejercer su jurisdicción penal contra los responsables de crímenes internacionales. | UN | وتنص كذلك على أنه من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية. |
Es importante que el Estado, cuando se hayan violado con actos delictivos los derechos de sus nacionales, pueda ejercer su jurisdicción penal sobre los sospechosos. | UN | ومن المهم أن يكون في وسع الدول ممارسة ولايتها القضائية الجنائية على الجناة المشتبه فيهم. |
En virtud de su compromiso con la lucha contra la impunidad, Kenya ha ratificado el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, que reconoce el deber de todos los Estados de ejercer la jurisdicción penal con respecto a los autores de delitos graves. | UN | وفي سياق التزام كينيا بمكافحة الإفلات من العقاب، صدقت على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي يعترف بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على مرتكبي الجرائم الخطيرة. |
Todos los Estados tienen la obligación de ejercer su jurisdicción penal sobre los responsables de los crímenes más graves. | UN | ومن واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على الأفراد المسؤولين عن أخطر الجرائم. |
Se recuerda que es deber de todo Estado ejercer su jurisdicción penal contra los responsables de crímenes internacionales. | UN | وتذكر هذه الديباجة بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية. |
[Recuerda] que es deber de todo Estado ejercer su jurisdicción penal contra los responsables de crímenes internacionales. | UN | [يذكِّر] بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية. |
Sin embargo, en situaciones excepcionales en las que un Estado receptor no pueda ejercer su jurisdicción penal eficientemente cumpliendo los requisitos básicos de garantías procesales y respetando los derechos de la víctima y del presunto delincuente, dicha convención facultaría a otros Estados para afirmar y ejercer su jurisdicción. | UN | بيد أنه، في حالات استثنائية حيث لا تستطيع الدولة المضيفة ممارسة ولايتها القضائية الجنائية بفعالية باستيفاء المتطلبات الأساسية للإجراءات المرعية والحفاظ على حقوق المجني عليه والمدَّعى بأنه ارتكب الجنائية، تعطي دول أخرى السلطة وفقا لمثل هذه الاتفاقية لفرض وممارسة ولايتها القضائية. |
Es obligación de todo Estado ejercer su jurisdicción penal sobre las personas responsables por la comisión de crímenes internacionales. | UN | 86 - وأردف قائلا إن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية. |
:: Los principios contenidos en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y el deber de todo Estado de ejercer su jurisdicción penal contra los responsables de delitos internacionales | UN | :: المبادئ الواردة في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وواجب كل دولة بأن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية |
Recuerda que, en virtud del Estatuto de la Corte Penal Internacional, los crímenes más graves de trascendencia para la comunidad internacional en su conjunto no deben quedar sin castigo, y es deber de todo Estado ejercer su jurisdicción penal contra los responsables de crímenes internacionales. | UN | وأشار إلى أنه وفقاً للنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يجب ألاّ تمر دون عقاب أخطر الجرائم التي تثير اهتمام المجتمع الدولي ككلّ، ويتعيَّن على كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية في حق الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية. |
El preámbulo del Estatuto de Roma reconoce la primacía de las jurisdicciones penales nacionales, pero recuerda que es deber de todo Estado ejercer su jurisdicción penal contra los responsables de crímenes graves. | UN | وتذكِّر ديباجة نظام روما الأساسي، مع اعترافها بأولوية ولايات القضائية الجنائية الوطنية، بأنه من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على مرتكبي الجرائم الخطيرة. |
El Estado que comienza a ejercer su jurisdicción penal en relación con un alto funcionario extranjero que no pertenece a la " troika " no está en la obligación de saber ni suponer, que esa persona responde a los criterios antes mencionados y posee inmunidad personal. | UN | والدولة التي تشرع في ممارسة ولايتها القضائية الجنائية فيما يتعلق بأحد كبار المسؤولين الأجانب من غير المدرجين ضمن " الثلاثي " السالف الذكر ليست مطالبة بأن تَعلَم أو أن تفترض أن الشخص المذكور يستوفي المعيار المذكور ويتمتع بالحصانة الشخصية. |
Aparte de que en su preámbulo se destaca la necesidad de que la comunidad internacional en su conjunto luche contra la impunidad de los crímenes más graves y el deber de todos los Estados de ejercer su jurisdicción penal contra los responsables de crímenes internacionales, el Estatuto ofrece en el artículo 5 una clasificación jurídica de los crímenes bajo la jurisdicción de la Corte. | UN | وبصرف النظر عن تأكيد ديياجتها ضرورة مكافحة المجتمع الدولي عامة للإفلات من العقاب عن أشد الجرائم خطورة والواجب الذي يقع على كل دولة بممارسة ولايتها القضائية الجنائية تجاه المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الدولية، يورد النظام الأساسي في المادة 5 تصنيفا قانونيا للجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة. |
La jurisdicción universal no requiere un vínculo efectivo de nacionalidad, territorialidad o soberanía con el Estado que ejerce su jurisdicción penal: su base es la existencia de ciertos crímenes atroces frente a los cuales ningún Estado podría ser indiferente. | UN | 19 - وأضاف قائلا لا تتطلب الولاية القضائية العالمية أي صلة فعلية بالجنسية أو الإقليمية أو السيادة مع الدولة التي تمارس ولايتها القضائية الجنائية: فأساسها هو وجود جرائم بشعة معينة لا يمكن لأي دولة ألا تعبأ بها. |
Por último, los Estados partes en el Estatuto recuerdan `que es deber de todo Estado ejercer su jurisdicción penal contra los responsables de crímenes internacionales ' (sexto considerando). | UN | وأخيرا تذكر الدول الأطراف في النظام الأساسي ' بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية ` (الحيثية السادسة). |
arias delegaciones de que la existencia de lagunas jurisdiccionales para garantizar la responsabilidad da lugar a la delincuencia, especialmente en los casos en que el Estado receptor no puede ejercer su jurisdicción penal en relación con un presunto delincuente y en los que el Estado del que es nacional esa persona no está en condiciones de hacer valer su jurisdicción respecto de los delitos cometidos en el Estado receptor. | UN | وتشاطر المجموعة عدة وفود رأيها بأن وجود ثغرات في الولاية القضائية في مجال ضمان المساءلة يؤدي إلى الإجرام، ولا سيما في الحالات التي تكون فيها الدولة المضيفة عاجزة عن ممارسة ولايتها القضائية الجنائية في ما يتعلق بمتهم بارتكاب جريمة وعندما لا تكون الدولة التي يحمل الشخص جنسيتها في وضع يسمح لها بتأكيد شمول ولايتها القضائية للجرائم المرتكبة في الدولة المضيفة. |
Sin embargo, ningún Estado puede ejercer su jurisdicción penal respecto de delitos cometidos en el territorio de otro Estado a menos que tenga algún vínculo con el autor o con la víctima, o a menos que el delito esté universalmente reconocido o tipificado en un tratado y el Estado territorial no quiera o no pueda enjuiciar al responsable. | UN | ومع ذلك، لا يمكن لأي دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على الجرائم التي ارتكبت في إقليم دولة أخرى إلا إذا كانت لها صلة ما بالجاني أو الضحية، أو ما لم تكن الجريمة معترفا بها عالمياً أو منصوصاً عليها في معاهدة وكانت الدولة التي وقعت الجريمة في إقليمها غير راغبة في مقاضاة المرتكب أو غير قادرة على ذلك. |
Todos estos títulos constituyen la base potencial de la competencia de los Estados en el ejercicio de la jurisdicción penal entendida en sentido estricto y, con excepción de la personalidad activa, todos ellos podrían dar lugar al ejercicio de la jurisdicción penal contra un extranjero que podría detentar la condición de funcionario y por ello, pretender beneficiarse de la inmunidad. | UN | وتشكل جميع هذه النظم مصادر محتملة لاختصاص الدول في ممارسة ولايتها القضائية الجنائية بمعناها الضيق، وباستثناء الشخصية الإيجابية، فقد ينشأ عن أي منها ممارسة الولاية القضائية الجنائية إزاء أجنبي ينتمي إلى فئة المسؤولين ويمكنه بالتالي الاحتجاج بالحصانة. |
Sin embargo, la experiencia de su país ha demostrado que los tribunales nacionales tienen dificultades para ejercer la jurisdicción penal sobre el personal de las Naciones Unidas acusado de cometer actos de explotación y abuso sexuales y otros delitos, como el tráfico ilícito de materiales preciosos. | UN | 45 - إلا أن خبرة بلده قد أظهرت أن المحاكم المحلية تلاقي صعوبة في ممارسة ولايتها القضائية الجنائية على أفراد الأمم المتحدة المتهمين بارتكاب أعمال الاستغلال والتحرش الجنسي أو جنايات أخرى، مثل الاتجار غير المشروع بالمواد النفيسة. |