"ولايتها الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su jurisdicción nacional
        
    • la jurisdicción nacional
        
    • a su jurisdicción
        
    • de su jurisdicción
        
    • de jurisdicción nacional
        
    • toda jurisdicción nacional
        
    Los Estados partes deben hacer cuanto puedan para ejercer su jurisdicción nacional antes de remitir una situación a la Corte. UN ويجب على الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لممارسة ولايتها الوطنية قبل إحالة أي حالة إلى المحكمة.
    Un principio establecido por el derecho internacional prescribe que un Estado debe asegurar que las actividades que realiza dentro de su jurisdicción o bajo su control no deben causar daños dentro de otros Estados o de zonas que están fuera de los límites de su jurisdicción nacional. UN وثمة مبدأ راسخ في القانون الدولي يقضي بوجوب أن تضمن أي دولة أن ما تفعله داخل ولايتها أو تحت سيطرتها لا يسبب أي ضرر في دول أخرى أو في المناطق الخارجة عن ولايتها الوطنية.
    También han adoptado medidas para hacer cumplir las leyes y reglamentos pesqueros en las zonas situadas bajo su jurisdicción nacional. UN كما اتخذت أيضاً تدابير لفرض هذه القوانين والقواعد التنظيمية الخاصة بمصائد الأسماك في المناطق الواقعة في حدود ولايتها الوطنية.
    España también tenía previsto levantar el mapa de los lechos marinos de la plataforma de la Patagonia en las zonas del Atlántico Sudoriental situadas fuera de la jurisdicción nacional. UN وتعتزم إسبانيا رسم خريطة لقيعان الرصيف البحري في باتاغونيا في مناطق تقع خارج حدود ولايتها الوطنية من جنوب شرق المحيط الأطلسي.
    Además, la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar exige a los Estados que conserven y ordenen los recursos vivos marinos dentro de las zonas sometidas a la jurisdicción nacional y más allá y que protejan y preserven el medio marino. UN 198 - وعلاوة على ذلك، تلزم الاتفاقية الدول بالمحافظة على الموارد البحرية الحـيَّة داخل المناطق الواقعة داخل ولايتها الوطنية وخارجها وإدارة هذه الموارد، وبحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    Esto puede resultar muy importante a lo largo del tiempo, a medida que los Estados amplíen la explotación de los recursos naturales en los espacios marinos sujetos a su jurisdicción nacional. UN وقد يصبح ذلك مهما للغاية مع مرور الوقت، عندما توسع الدول نطاق استغلال الموارد الطبيعية ليشمل المجالات البحرية داخل ولايتها الوطنية.
    De hecho, estimulamos a que haya un mayor fomento de la capacidad de los países en desarrollo que les permita aprovechar la pesca en sus zonas y en las zonas fuera de los límites de su jurisdicción nacional. UN بل ونشجع على بناء القدرات في البلدان النامية بغية تمكينها من جني ثمار مصائد الأسماك داخل وخارج المناطق الواقعة في نطاق ولايتها الوطنية.
    En particular, se pide a los Estados ribereños que promuevan una ordenación integrada y un desarrollo sostenible de las zonas costeras y del medio marino sujetos a su jurisdicción nacional. UN ويُطلب على وجه الخصوص إلى الدول الساحلية تشجيع الإدارة المتكاملة والتنمية المستدامة للمناطق الساحلية وللبيئة البحرية التي توجد ضمن ولايتها الوطنية.
    El Congo había establecido comisiones conjuntas con los Estados que pescan en zonas bajo su jurisdicción nacional en virtud de acuerdos de acceso. UN وأنشأت الكونغو لجانا مشتركة مع الدول التي تصطاد السمك في مناطق تقع داخل ولايتها الوطنية بموجب اتفاقات الوصول إلى المناطق المذكورة.
    Portugal comunicó que no había otorgado ningún permiso de pesca a buques de su pabellón para zonas situadas fuera de su jurisdicción nacional en las que no hubiese ninguna organización ni mecanismo regional de ordenación pesquera. UN وأفادت البرتغال أنها لم تصدر أي تراخيص لسفن الصيد التي ترفع علمها في المناطق خارج نطاق ولايتها الوطنية حيث لا توجد منظمات وترتيبات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    Los Estados Unidos comunicaron que ningún buque de su pabellón estaba autorizado a pescar en los fondos marinos de zonas que se encontrasen fuera de su jurisdicción nacional. UN 182 - وأفادت الولايات المتحدة بأنها لا تصرح لأي سفينة ترفع علمها بممارسة الصيد في قاع البحار في المناطق الواقعة خارج نطاق ولايتها الوطنية.
    Los Estados Unidos comunicaron que ninguno de los buques de su pabellón estaba autorizado a realizar actividades de pesca de fondo en zonas que se encontrasen fuera de su jurisdicción nacional. UN وذكرت الولايات المتحدة أنه لم يسمح لأي من السفن التي ترفع علمها بالصيد في قاع البحار في المناطق الواقعة خارج نطاق ولايتها الوطنية.
    Destaca también que se debe afirmar el respeto de los principios de la igualdad soberana, la independencia política, la integridad territorial de todos los Estados y la no injerencia en los asuntos que recaigan esencialmente dentro de su jurisdicción nacional. UN وتشدد الحركة أيضا على ضرورة دعم احترام مبادئ المساواة بين جميع الدول في السيادة، واستقلالها السياسي، وسلامتها الإقليمية، وعدم التدخل في المسائل التي تندرج أساسا ضمن نطاق ولايتها الوطنية.
    Incluso antes de ser adoptada en 1982, la Convención sobre el Derecho del Mar ya venía ejerciendo una importante influencia sobre las prácticas marítimas de los Estados, en particular con respecto a las zonas marí-timas comprendidas en su jurisdicción nacional. UN وحتى قبل اعتماد اتفاقية قانون البحار في عام ١٩٨٢، كانت هذه الاتفاقية تؤثر بالفعل تأثيرا ملحوظا على ممارسات الدول في الشؤون البحرية، وبخاصة فيما يتعلق بالمناطق البحرية التي تقع داخل حدود ولايتها الوطنية.
    Maldivas declaró que todos sus barcos se habían abstenido de pescar fuera de su jurisdicción nacional y seguirían haciéndolo a menos que contaran con la debida autorización de las autoridades de los otros Estados. UN ٦٠ - وذكرت ملديف أن جميع سفنها قد امتنعت عن الصيد خارج نطاق ولايتها الوطنية وستواصل امتناعها ما لم تحصل على الترخيص اللازم من سلطات الدول اﻷخرى.
    Se manifestó que era cada vez más necesario contar con normas claras que limitaran la discreción con que los Estados interpretaban y cumplían ciertas obligaciones, especialmente las que aportaban a que las actividades llevadas a cabo en zonas bajo su jurisdicción o control no causaran daños a otros Estados o a zonas situadas más allá de los límites de su jurisdicción nacional. UN وذكر أن ثمة حاجة متزايدة إلى قواعد واضحة تحد من الطابع التقديري الذي تفسر وتتقيد به الدول بالتزامات معينة، ولا سيما الالتزامات التي تستهدف ضمان ألا تتسبب اﻷنشطة التي تضطلع بها الدول في المناطق الخاضعة لولايتها أو لسيطرتها في اﻹضرار بدول أخرى أو بمناطق تقع خارج نطاق ولايتها الوطنية.
    Esas Directrices incluyen normas y criterios para su uso por los Estados y por las organizaciones o los acuerdos regionales de gestión de pesquerías a fin de determinar cuáles ecosistemas marinos situados en zonas fuera de la jurisdicción nacional son vulnerables y evaluar la repercusión de la pesca en esos ecosistemas, así como establecer normas para la ordenación de las pesquerías de aguas profundas. UN وتشمل هذه المبادئ التوجيهية مقاييس ومعايير لتستخدمها الدول والمنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك في تحديد النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في المناطق الواقعة خارج ولايتها الوطنية وأثر صيد الأسماك على هذه النظم، ووضع معايير لإدارة صيد الأسماك في أعماق البحار.
    Además, tenía previsto presentar información pertinente a la FAO al menos cada año, con el fin de contribuir a las iniciativas mundiales dirigidas a proteger los ecosistemas marinos vulnerables de las actividades de pesca de fondo en las zonas fuera de la jurisdicción nacional. UN وتخطّط جمهورية كوريا لتقديم معلومات ذات صلة إلى المنظمة المذكورة مرة واحدة سنوياً على الأقل للمساهمة في الجهود العالمية المبذولة لحماية النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة من أنشطة الصيد في أعماق البحار بالمناطق البعيدة عن ولايتها الوطنية.
    Los Estados Unidos observaron que ninguno de sus buques estaba autorizado a practicar la pesca de fondo en zonas fuera de la jurisdicción nacional y que, por tanto, no tenía una lista de buques ni de medidas que pudiera dar a conocer públicamente por conducto de la FAO. UN 176 - وأفادت الولايات المتحدة بأنها لم تأذن لأي من سُفنها بالقيام بالصيد في أعماق البحار بالمناطق البعيدة عن ولايتها الوطنية ومن ثم فهي لا تحوز أي قائمة بالسُفن أو التدابير التي ينبغي إتاحتها علناً عن طريق منظمة الأغذية والزراعة.
    Se expresó la opinión de que podría ser todavía más necesario fortalecer la capacidad para permitir a los países en desarrollo controlar las zonas dentro de su jurisdicción. UN وأعرب عن رأي مفاده أن تعزيز القدرات من أجل تمكين البلدان النامية من مراقبة المناطق الواقعة ضمن ولايتها الوطنية قد يكون ضروريا بقدر أكبر.
    Asimismo, los Estados deben seguir ensayando fórmulas para preservar el medio marino dentro y fuera de las zonas de jurisdicción nacional. UN وبالمثل، يتعين على الدول أن تواصل اختبار السبل الكفيلة بحفظ البيئة البحرية داخل ولايتها الوطنية وخارجها.
    La norma más importante de la Declaración es el principio 21, que dispone que los Estados tienen la obligación de asegurar que las actividades que se lleven a cabo dentro de su jurisdicción o bajo su control no perjudiquen al medio de otros Estados o de zonas situadas fuera de toda jurisdicción nacional. UN ويتمثل أهم حكم في الإعلان في المبدأ 21، الذي يؤكد أن الدول تتحمل المسؤولية عن كفالة سير الأنشطة الخاضعة لولايتها ورقابتها، على نحو لا يلحق ضرراً ببيئة الدول الأخرى أو المناطق الواقعة خارج حدود ولايتها الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus