"ولايته المتمثلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su mandato de
        
    • de su mandato
        
    v) Realizando análisis sustantivos y prestando apoyo al Alto Comisionado en su mandato de promover el apoyo del derecho al desarrollo a nivel de todo el sistema; UN ' ٥ ' توفير تحليل ودعم فنيين للمفوض السامي في ولايته المتمثلة في تشجيع دعم الحق في التنمية على نطاق المنظومة؛
    Algunos expertos añadieron que, al estudiar la cuestión de la gestión de empresas, el Grupo de Trabajo debía hacerlo en el marco de su mandato de promover más transparencia y mejor divulgación financiera. UN وأضاف خبراء آخرون إلى أنه يتعين على الفريق الحكومي الدولي عند بحثه لمسألة إدارة الشركات أن يتصرف في حدود ولايته المتمثلة في تعزيز زيادة الشفافية وكشف البيانات المالية.
    Con ese telón de fondo, el Consejo de Seguridad se ha enfrentado a responsabilidades cada vez más complejas al asumir su mandato de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وعلى هذه الخلفية، واجه مجلس الأمن مسؤوليات متزايدة التعقيد في تنفيذ ولايته المتمثلة في صون السلم والأمن الدوليين.
    El complejo de la OCENU en la Franja de Gaza está situado en el centro de la ciudad de Gaza y hace las veces de sede en Gaza del Coordinador Especial en lo que respecta a la ejecución de su mandato de coordinación política y humanitaria. UN وهذا المكتب هو المقر الذي يستخدمه المنسق الخاص في غزة لتنفيذ ولايته المتمثلة في تنسيق الشؤون السياسية والإنسانية.
    Aprovechando sus 30 años de experiencia y su red, el UNIDIR, como valorada voz independiente, continuará cumpliendo su mandato de apoyar los esfuerzos para avanzar hacia el logro de un mundo pacífico y próspero. UN وسيواصل المعهد، كصوت مستقل له قيمته، معتمدا على 30 عاماً من الخبرة، وعلى شبكته، تنفيذ ولايته المتمثلة في دعم الجهود من أجل إحراز تقدم نحو عالم يسوده السلم والرخاء.
    Algunos miembros del Consejo señalaron que en ese caso el Consejo había cumplido su mandato de promover la paz y la seguridad internacionales. UN وأشار بعض أعضاء المجلس إلى أن المجلس، في هذه الحالة، قد أنجز ولايته المتمثلة في تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Es evidente que, desde el punto de vista procesal, las sesiones formales del Consejo constituyen el lugar y la ocasión para la producción de los actos de éste, en el marco de su mandato de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN أما من الناحية الاجرائية، فمن الواضح أن جلسات المجلس الرسمية هي المكان والفرصة لانتاج محاضرة في سياق ولايته المتمثلة في حفظ السلم وصون السلم واﻷمن الدوليين.
    La CEPA y el PNUD, en el marco de su mandato de celebrar consultas sobre gestión pública, han organizado conjuntamente dos foros anuales sobre gestión pública en África. UN ونظمت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، كل في إطار ولايته المتمثلة بتولي دور القيادة في المشاورات المتعلقة بشؤون الحكم، منتديين سنويين لشؤون الحكم في أفريقيا.
    Las dificultades financieras con que tropieza la Oficina afectan considerablemente a sus esfuerzos por cumplir su mandato de proteger a los ciudadanos contra los abusos de las autoridades públicas. UN وتؤثر الصعوبات المالية التي يجابهها المكتب تأثيرا كبيرا على جهوده الرامية إلى إنجاز ولايته المتمثلة في حماية المواطنين من تجاوزات السلطات العامة.
    Además del asesoramiento sobre las necesidades de fomento de la capacidad y la promoción de sinergias, mencionados explícitamente en el mandato, el Grupo de Expertos estudió las maneras de determinar las medidas que serían necesarias en otras esferas para cumplir su mandato de proporcionar orientación técnica y asesoramiento en apoyo de la aplicación de los PNA. UN وبالإضافة إلى الحكم المتعلق بتقديم المشورة بشأن الاحتياجات لبناء القدرات وتعزيز التآزر، وهو ما يرد صراحة في اختصاصات فريق الخبراء، ناقش الفريق كيفية تحديد ما يلزم اتخاذه من إجراءات في مجالات أخرى من أجل إنجاز ولايته المتمثلة في تقديم الإرشادات التقنية والمشورة لدعم تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف.
    El programa de divulgación también seguirá desarrollando instrumentos y métodos innovadores para cumplir su mandato de promover la recordación del Holocausto. UN كما سيواصل برنامج التوعية ابتداع وسائل وطرق جديدة يمكن من خلالها إنجاز ولايته المتمثلة في مواصلة إحياء ذكرى محرقة اليهود.
    Por ese motivo, el Grupo no pudo cumplir su mandato de ayudar al Comité a vigilar la aplicación de las sanciones financieras selectivas y las restricciones de viajes. UN ولأجل هذا، لم يتمكن الفريق من أداء ولايته المتمثلة في مساعدة اللجنة على رصد تنفيذ الجزاءات المالية وإجراءات حظر السفر المحددة الهدف.
    El representante señala que se ha llevado a término la etapa de construcción institucional y estima que, en lo sucesivo, el Consejo puede concentrarse en su mandato de promover el respeto universal y la defensa de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وإذ أشار إلى انتهاء مرحلة بناء مؤسساته، يرى الممثل أن المجلس يستطيع من الآن فصاعدا أن يركز على ولايته المتمثلة في تعزيز الحماية الشاملة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها.
    A la luz de esos acontecimientos, el Grupo reconoce la dificultad de conciliar su mandato de investigar la financiación de los grupos armados ilegales con las exigencias del proceso de paz en curso. UN وفي ضوء الأحداث السالفة الذكر، يسلم الفريق بصعوبة التوفيق بين ولايته المتمثلة في التحقيق في تمويل الجماعات المسلحة غير المشروعة وبين متطلبات عملية السلام الجارية.
    Si no se ponen a disposición de la secretaría más recursos extrapresupuestarios previsibles, de acuerdo con lo dispuesto en el Acuerdo de Accra, la ejecución de su mandato de asistencia al pueblo palestino se verá restringida. UN وما لم يتوفر للأمانة المزيد من الموارد التي يمكن التنبؤ بها من خارج الميزانية، وفقاً لاتفاق أكرا، فسوف يُعوَّق تنفيذ ولايته المتمثلة في تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    El Gobierno de los Estados Unidos de América lamenta que la resolución no haga referencia a dicha Conferencia: su mandato de promover la aplicación del Protocolo se basa en el artículo 32 de la Convención. UN وأعربت عن أسف وفدها لعدم ورود ذكر في القرار لهذا المؤتمر، الذي يوجد أساس ولايته المتمثلة في تعزيز تنفيذ البروتوكول في المادة 32 من الاتفاقية.
    Trabajando con los Estados Miembros y otros interesados, siguió cumpliendo su mandato de prestar asistencia, previa solicitud, a los Estados Miembros, y continuó realizando actividades de divulgación y promoción. UN وواصل بالتعاون مع الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى تنفيذ ولايته المتمثلة في تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، والاضطلاع بأنشطة التوعية والدعوة.
    Aprovechando sus 30 años de experiencia y su alcance mundial, el UNIDIR -- como voz independiente, valorada y fiable en el plano internacional -- continuará cumpliendo su mandato de apoyar los esfuerzos para avanzar hacia el logro de un mundo pacífico y próspero. UN وسيواصل المعهد، كصوت مستقل له قيمته، معتمدا على 30 عاما من الخبرة وعلى شبكته، تنفيذ ولايته المتمثلة في دعم الجهود من أجل إحراز تقدم نحو عالم يسوده السلم والرخاء.
    Trabajando con los Estados Miembros y otros interesados, siguió cumpliendo su mandato de prestar asistencia, previa solicitud, a los Estados Miembros, y continuó realizando actividades de divulgación y promoción. UN وواصل، بالتعاون مع الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى، تنفيذ ولايته المتمثلة في تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، والاضطلاع بأنشطة التوعية والدعوة.
    El PNUMA ha sido eficaz en el cumplimiento de su mandato de mantener en estudio la situación del medio ambiente en el mundo y velar por que los gobiernos atiendan los problemas ambientales emergentes. UN 17 - اضطلع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بدور فعال في تنفيذ ولايته المتمثلة في إبقاء حالة البيئة في العالم قيد الاستعراض وضمان إيلاء الحكومات الاهتمام اللازم للمشاكل البيئية الناشئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus