En 1993, el porcentaje de uso de métodos anticonceptivos se estimaba en el 57% de las mujeres casadas, pero no se dispone de datos más recientes. | UN | وقُدر أن 57 في المائة من المتزوجات استخدمن وسائل منع الحمل في عام 1993، ولا تتوافر أي معلومات أحدث عن هذا الموضوع. |
Todavía no se dispone de datos concretos sobre la composición del comité. | UN | ولا تتوافر حتى الآن معلومات محددة فيما يتعلق بعضوية اللجنة. |
no se dispone de datos de ámbito nacional para responder a esta pregunta. | UN | ولا تتوافر حاليا بيانات تشمل البلد ككل للإجابة عن هذه المسألة. |
no hay cifras específicas sobre los niños. | UN | ولا تتوافر أرقام مستقلة عن الفتيات. |
Sin embargo, la labor de esta ONG es de ámbito local y todavía no existen oficinas nacionales independientes que presten tales servicios. | UN | غير أن عمل هذه الجمعية يقتصر على نطاق محلي ولا تتوافر مؤسسات مستقلة على المستوى الوطني تقدم هذه الخدمة. |
no se cuenta con estadísticas desagregadas por género de ninguno de esos programas. | UN | ولا تتوافر إحصاءات موزعة حسب نوع الجنس ﻷي من هذه المبادرات. |
Los recursos básicos y los recursos complementarios para 1992–1995 no están disponibles. | UN | ولا تتوافر بيانات عن الموارد اﻷساسية والموارد اﻷخرى للفترة ١٩٩٢-١٩٩٥. |
no se dispone de información desglosada por sexos sobre los resultados de los exámenes, por lo que no pueden hacerse comparaciones. | UN | ولا تتوافر معلومات خاصة بكل من الجنسين بالنسبة لنتائج الامتحانات مما يجعل المقارنة على أساس نوع الجنس مستحيلة. |
no se dispone de fondos para estas actividades en la cuenta bloqueada de garantía. | UN | ولا تتوافر أموال أخرى لهذه اﻷنشطة في الوقت الحاضر من حساب الضمان المعلق. |
Para los viajes de ida sólo no se dispone generalmente de tarifas con descuento. | UN | ولا تتوافر عموما أسعار مخفضة للسفر الجوي ذهابا فقط. |
En algunos países, no se recopilan cifras sobre las existencias, y en tales casos no se dispone de estadísticas nacionales. | UN | في بعض البلدان، لا تُجمع أرقام المخزونات ولا تتوافر احصاءات وطنية في هذه الحالات. |
no se dispone de datos de referencia para determinar la magnitud general del aumento. | UN | ولا تتوافر بيانات خط اﻷساس لتقرير مدى الزيادة العام. |
Todavía no se dispone de datos sobre las corrientes internacionales para la asistencia en materia de población correspondientes a 1994 y 1995. | UN | ولا تتوافر حتى اﻵن بيانات عن التدفقات الدولية للمساعدة السكانية لسنة ١٩٩٤ والسنوات التالية لها. |
De momento no se dispone de datos sobre los años subsiguientes. | UN | ولا تتوافر بعد البيانات المتعلقة بالسنوات التي تلت ذلك. |
No se ha hecho ningún estudio sobre el acoso sexual en el lugar de trabajo y no hay datos estadísticos sobre la violación. | UN | ولم يضطلع بأي دراسة عن التحرش الجنسي في مكان العمل ولا تتوافر بيانات احصائية عن الاغتصاب. |
no existen soluciones inmediatas sobre ninguno de los dos temas. | UN | ولا تتوافر أي حلول فورية في كلا المجالين. |
no se cuenta con información suficiente para evaluar estos procesos en términos cuantificados. | UN | ولا تتوافر معلومات كافية عن تقييم هذه العمليات من الناحية الكمية. |
Las cifras de los desembolsos no están disponibles en la actualidad para las esferas de derechos humanos, refugiados ni cultura. | UN | ولا تتوافر حاليا بيانات عن المبالغ المقدمة فعلا لمجالات حقوق الإنسان أو اللاجئين أو الثقافة. |
88. Para los análisis de laboratorio de COP no existe un solo método analítico. | UN | ولا تتوافر طريقة واحدة للتحليل بالنسبة لتحليل الملوثات العضوية الثابتة في المختبرات. |
El país no dispone todavía de datos sobre la cantidad de desechos. | UN | ولا تتوافر حتى الآن بيانات عن كميات النفايات. |
El Ministerio de Justicia no tiene prevista la redistribución de funcionarios judiciales. | UN | ولا تتوافر لدى وزارة العدل خطة لإعادة توزيع الموظفين القضائيين. |
Los hogares pobres no tienen medios suficientes ni la posibilidad de absorber estos riesgos. | UN | ولا تتوافر لدى الأسر المعيشية الفقيرة الوسائل أو إمكانية احتمال هذه المخاطر. |
faltan conocimientos sobre lo que se precisa para pasar del compromiso a la acción por lo que se refiere a la igualdad entre los géneros. | UN | ولا تتوافر معلومات بشأن ما يقتضيه الانتقال من الالتزام بالمساواة بين الجنسين إلى اتخاذ إجراءات لتحقيقها. |
Sierra Leona carece de los recursos necesarios para llevar a cabo esta tarea, por lo que es preciso que la comunidad internacional colabore en estos procesos de desmovilización y reinserción. | UN | ولا تتوافر في سيراليون الموارد اللازمة ﻹنجاز هذه المهمة، وعلى المجتمع الدولي أن يساعد في عمليات التسريح وإعادة اﻹدماج. |
Muchos voluntarios carecen de un conocimiento práctico de las políticas, los procedimientos o los precedentes de las Naciones Unidas. | UN | ولا تتوافر لدى كثير من المتطوعين معرفة مباشرة بسياسات الأمم المتحدة أو إجراءاتها أو السوابق لديها. |
no se disponía de datos en forma electrónica anteriores a 1992 y se habían destruido muchos de los expedientes relativos a las liquidaciones por retiro. | UN | ولا تتوافر البيانات الإلكترونية إلا اعتبارا من عام 1992، وقد أتلف العديد من الملفات القديمة الخاصة بتسوية الانسحاب. |