sigue habiendo una brecha entre las normas jurídicas vigentes y su aplicación. | UN | ولا تزال هناك فجوة بين المعايير القانونية القائمة وتطبيقها عمليا. |
Los resultados conseguidos hasta el momento son desiguales y sigue habiendo retos difíciles, como la reducción de la pobreza, y en último término su erradicación. | UN | والنتائج التي تحققت حتى الآن نتائج مختلَطة، ولا تزال هناك تحديات صعبة مثل الحدّ من الفقر والقضاء عليه في نهاية الأمر. |
persisten los problemas para la realización del derecho al desarrollo, en particular la politización y la polarización incesantes de los debates intergubernamentales. | UN | ولا تزال هناك عقبات تقف أمام إعمال الحق في التنمية، لا سيما، التسييس والاستقطاب المستمرين في الحوار الحكومي الدولي. |
sigue siendo necesario garantizar que las transferencias de remesas sean más económicas y seguras. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى ضمان نقل التحويلات المالية بشكل أرخص وأسلم. |
siguen existiendo barreras formidables para un mundo libre de armas nucleares y una paz nuclear debido a que aún se mantienen grandes fuerzas estratégicas. | UN | ولا تزال هناك عقبات كأداء للوصول الى عالم خال من اﻷسلحة النووية والى سلام نووي، حيث لا تزال هناك قوات استراتيجية كبيرة. |
todavía hay una brecha grave y abrumadora entre esas normas aprobadas universalmente y las prácticas de Estados de todas las regiones del mundo. | UN | ولا تزال هناك ثغرات خطيرة وواسعة النطاق بين هذه المعايير التي تحظى بتأييد عالمي وممارسات الدول في جميع مناطق العالم. |
Aún subsisten dificultades en materia de cooperación entre los dirigentes policiales de ambos Gobiernos | UN | ولا تزال هناك صعوبات فيما يتعلق بالتعاون بين قيادتي الشرطة في الحكومتين |
sigue habiendo informes de que miles de sirios se encuentran detenidos en una red de instalaciones de distintos tipos administradas por el Gobierno. | UN | ولا تزال هناك تقارير تشير إلى أن هناك آلافا من السوريين محتجزين حاليا في شبكة من المرافق المختلفة تديرها الحكومة. |
El calendario para la implantación es apretado y sigue habiendo riesgos importantes. | UN | والجدول الزمني المتاح للتنفيذ ضيق ولا تزال هناك مخاطر كبيرة. |
Asimismo sigue habiendo una brecha significativa entre ambas partes en relación con el estatuto político de Abjasia dentro de la integridad territorial de Georgia. | UN | ولا تزال هناك أيضا فجوة كبيرة تفصل بين الجانبين فيما يختص بمركز أبخازيا السياسي في إطار السلامة اﻹقليمية الجورجية. |
sigue habiendo diferencias de opinión, entre otros asuntos, respecto a la categoría o las categorías de los nuevos miembros del Consejo de Seguridad ampliado. | UN | ولا تزال هناك خلافات في الرأي حول أمور منها فئة أو فئات اﻷعضاء الجدد في مجلس اﻷمن الموسع. |
No obstante, persisten algunas diferencias, en particular en cuanto a las condiciones y el ritmo de la repatriación. | UN | ولا تزال هناك اختلافات قائمة لا سيما فيما يتعلق بشروط وسرعة اﻹعادة إلى الوطــن. |
persisten otros riesgos, como la posibilidad de que material apto para utilizaciones bélicas caiga en manos irresponsables, así como la posibilidad de que se produzcan accidentes nucleares. | UN | ولا تزال هناك مخاطر أخرى مثل وقوع المواد التي تستخدم في أغراض حربية فـي أيـدي آثمـة، فضـلا عـن الحـوادث النوويـة. |
La deuda externa sigue siendo enorme pese a las múltiples medidas internacionales adoptadas para mitigarla. | UN | ولا تزال هناك مديونية خارجية شديدة رغم ما اتخذ من طائفة واسعة من التدابير الدولية لتخفيف عبء الديون. |
sigue siendo necesario cubrir brechas importantes para alcanzar los objetivos que han orientado la reestructuración del Programa. | UN | ولا تزال هناك ثغرات كبيرة يتعين سدها من أجل الوفاء باﻷهداف التي جرى الاسترشاد بها في إعادة تشكيل البرنامج. |
siguen existiendo importantes diferencias de opinión con respecto al tipo de operaciones y a las categorías de personal que deben quedar comprendidos en el ámbito de la futura convención. | UN | ولا تزال هناك خلافات واسعة فيما يتعلق بطبيعة هذه العمليات وفئات اﻷفراد التي ينبغي أن يشملها نطاق الاتفاقية المقبلة. |
siguen existiendo importantes diferencias de opinión con respecto al tipo de operaciones y a las categorías de personal que deben quedar comprendidos en el ámbito de la futura convención. | UN | ولا تزال هناك خلافات واسعة فيما يتعلق بطبيعة هذه العمليات وفئات اﻷفراد التي ينبغي أن يشملها نطاق الاتفاقية المقبلة. |
todavía hay una gran diferencia entre los objetivos definidos por el PNUD y su cumplimiento en los países. | UN | ولا تزال هناك فجوة كبيرة بين الأهداف التي يحددها البرنامج الإنمائي وتطبيقاتها على المستوى القطري. |
subsisten las discrepancias entre las declaraciones del Iraq y las conclusiones del OIEA. | UN | ولا تزال هناك فروقات بين الاعلانات العراقية والنتائج التي توصلت إليها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
sigue existiendo un grupo de hombres jóvenes que en el pasado espolearon el conflicto. | UN | ولا تزال هناك مجموعة من الشباب الذين أججوا الحرب في فترة سابقة. |
Las políticas y la actuación económica siguen siendo muy similares. | UN | ولا تزال هناك أوجه تشابه ذات مغزى، في اﻷداء الاقتصادي وفي السياسات الاقتصادية. |
aún existen características y problemas comunes entre los países insulares en desarrollo, pero dichas características y problemas pueden afrontarse con mayor eficacia dentro de los subgrupos y teniendo en cuenta las comparaciones entre subgrupos. | UN | ولا تزال هناك خصائص ومشاكل مشتركة بين البلدان الجزرية النامية، ولكن هذه الخصائص والمشاكل كفيلة بأن تعالج على نحو أجدى داخل المجموعات الفرعية ومن خلال المقارنات بين المجموعات الفرعية. |
todavía quedan algunos ejemplares de dicha edición en esos idiomas y de una versión alemana de la primera edición. | UN | ولا تزال هناك نسخ من الطبعة اﻷخيرة للكتيب باللغات المذكورة أعلاه، إضافة إلى النسخة اﻷلمانية من الطبعة اﻷولى. |
hay todavía algún caso en particular que nos preocupa, respecto del cual hemos expresado con reiteración nuestra esperanza de un cambio profundo. | UN | ولا تزال هناك حالة واحدة تشغلنا وقد أعربنا مرارا عن أملنا في إجراء تغيير جذري بشأنها. |
aún hay limitaciones y condiciones foráneas ineludibles que obstaculizan nuestros esfuerzos comunes y restringen nuestra cooperación para el mejoramiento de la humanidad en todos los países. | UN | ولا تزال هناك ضغوط وقيود خارجيــة لا يمكــن تجنبهــا تعيق جهودنا المشتركة وتقيد من تعاوننا لخير البشرية في كل البلدان جماعات وفرادى. |
Sin embargo, aún se necesita desesperadamente una acción verdadera e inmediata para solucionar estos problemas. | UN | ولا تزال هناك حاجة ملحة إلى اتخاذ إجراءات حقيقية وفورية لمعالجة هذه المشاكل. |
persiste la necesidad de cooperación externa, sin la cual es poco probable consolidar el proceso de paz y garantizar la gobernabilidad democrática. | UN | ٨٥ - ولا تزال هناك حاجة إلى التعاون الخارجي، الذي بدونه ستقل إمكانية تعزيز عملية السلام وكفالة الحكم الديمقراطي. |