En la Ley mencionada se define la expulsión como una medida por la que se ordena a un extranjero que abandone Bosnia y Herzegovina y se le prohíbe entrar y permanecer en el país por un período de tiempo, que no puede ser inferior a un año ni superior a cinco. | UN | ويعرّف القانون المذكور الطرد باعتباره إجراء يقضي بمغادرة أجنبي للبوسنة والهرسك ويمنعه من دخولها والإقامة فيها لفترة إضافية معينة، لا تقل عن سنة واحدة ولا تزيد عن خمس سنوات. |
comete un delito y, de ser considerada culpable por los tribunales, será sancionada con pena de encarcelamiento no inferior a 20 años ni superior a 30 años " . | UN | يعتبـر مرتكبا لجريمة ويتعرض عند إدانته للسجن لمدة لا تقل عن عشرين عاما ولا تزيد عن ثلاثين عاما " . |
A este respecto, la Comisión Consultiva partió de la hipótesis de que la Asamblea General realizaría la evaluación al cabo de un período no menor de dos años ni mayor de cuatro. | UN | وافترضت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في هذا الصدد أن الجمعية العامة ستجري تقييما بعد فترة لا تقل عن سنتين ولا تزيد عن أربع سنوات. |
En 1989, se aumentaron las sanciones por violación, de manera que en una persona convicta de este delito puede ser condenada a pena de cárcel no inferior a cinco años y no superior a 20 años y a cierto número de latigazos. | UN | وفي عام 1989، رُفعت العقوبات القانونية على جريمة الاغتصاب بحيث أصبح الشخص الذي يدان بهذه الجريمة يعاقب بعقوبة السجن لمدة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد عن 20 عاما ويكون كذلك تحت طائلة عقوبة الجلد. |
El plazo para examinar la definición, los atributos y la categorización de las minorías durante el período de sesiones de 1996 se fijó en un mínimo de una sesión y un máximo de dos. | UN | وحددت فترة لا تقل عن جلسة واحدة ولا تزيد عن جلستين من دورة عام ٦٩٩١ لمناقشة مسألة تعريف اﻷقليات وتحديد صفاتها وتصنيفها. |
Toda persona culpable de financiación del terrorismo será condenada a una pena mínima de cuatro meses de privación de libertad y máxima de ocho años. | UN | ويحكم على الشخص الذي تثبت إدانته بتمويل الإرهاب بالحبس لمدة لا تقل عن أربعة أشهر ولا تزيد عن ثماني سنوات. |
En el caso las personas jurídicas, a una multa de no menos de 10.000 Birr y de no más de 20.000 Birr. | UN | ب) في حالة الأشخاص القانونيين، غرامة لا تقل عن 000 10 بر ولا تزيد عن 000 20 بر. |
Si dentro de los treinta días siguientes a la fecha de la comunicación del Secretario General la mayoría de los miembros de la Asamblea manifiesta su conformidad con la petición, el Secretario General convocará un período extraordinario de sesiones de la Asamblea que se reunirá no antes de treinta días ni más tarde de noventa días a partir de la recepción de dicha conformidad. | UN | فإذا وافقت أغلبية من أعضاء الجمعية على هذا الطلب خلال ثلاثين يوما من تاريخ رسالة اﻷمين العام، دعا اﻷمين العام الجمعية إلى الانعقاد في دورة استثنائية وعليها أن تنعقد خلال مدة لا تقل عن ثلاثين يوما ولا تزيد عن تسعين يوما بعد الحصول على هذه الموافقة. |
173. Un acuerdo de concesión del usufructo de tierras cultivables de propiedad del Estado no puede tener una vigencia inferior a tres años ni superior a 15 años, y es renovable. | UN | 173- ومدة الاتفاق الخاص بتخصيص الأراضي الصالحة للزراعة المملوكة للدولة لا يجوز أن تقل عن 3 سنوات ولا تزيد عن 15 سنة، ويمكن تجديدها. |
Se castigará con trabajos forzados por tiempo determinado, que no será inferior a tres años ni superior a siete, y con multa no inferior a la suma entregada ni superior al triple de dicha suma a todo aquel que, con conocimiento, y por cualesquiera medios, directa o indirectamente proporcione financiación o participe en la financiación del terrorismo, de actos terroristas o de organizaciones terroristas. " | UN | كل من يقوم عن قصد وبأية وسيلة مباشرة أو غير مباشرة بتمويل أو المساهمة بتمويل الإرهاب أو الأعمال الإرهابية أو المنظمات الإرهابية يعاقب بالأشغال الشاقة المؤقتة لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن سبع سنوات وبغرامة لا تقل عن مثل المبلغ المدفوع ولا تزيد عن ثلاثة أمثاله. |
122. En lo que respecta a las decisiones judiciales dictadas en tales casos, el período de prescripción es igual al doble del número de años impuesto como pena, siempre que no sea inferior a cinco ni superior a diez años. | UN | 122- أما بالنسبة للأحكام الصادرة في مثل هذه القضايا فإن مدة التقادم هي ضعف مدة العقوبة، على أن لا تقل عن 5 سنوات ولا تزيد عن 10 سنوات. |
a) Se castigará con pena de cárcel por un período no inferior a un año ni superior a tres años a todo aquel que se deshiciera de un niño recién nacido o lo entregase a otra persona. | UN | (أ) يعاقب بالحبس مدة لا تقل عن سنة ولا تزيد عن ثلاث سنوات كل من تخلى عن وليده أو عهد به إلى شخص آخر، ويعاقب بنصف العقوبة كل من حرض الأبوين أو أحدهما على ذلك؛ |
117. Artículo 8: Toda persona que abra, gestione o de cualquier forma asista en la gestión de locales usados para actos inmorales o la práctica de la prostitución será punible mediante prisión durante un plazo no inferior a un año ni superior a tres, y multa de entre 100 y 300 libras egipcias. | UN | 117- المادة 8: يعاقب بالحبس مدة لا تقل عن سنة ولا تزيد على ثلاث سنوات وبغرامة لا تقل عن مائة جنيه ولا تزيد عن ثلاثمائة جنيه كل من فتح أو أدار محلاً للفجور أو للدعارة أو عاون بأية طريقة كانت في إدارته. |
- El Artículo 5º de la Ley 26672 incorpora al Código Penal el Artículo 279-A, que tipifica el delito de producir, desarrollar, comercializar, almacenar, vender, adquirir, usar o poseer armas químicas e impone, como sanción, una pena privativa de la libertad no menor de cinco ni mayor de veinte años: | UN | - وتدرج المادة 5 من القانون 26672 في المدونة الجنائية المادة 279 - ألف التي تعرف جريمة إنتاج الأسلحة الكيميائية أو استحداثها أو تسويقها أو تخزينها أو بيعها أو حيازتها أو استخدامها أو امتلاكها وتفرض عليها عقوبة الحرمان من الحرية لمدة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد عن عشرين سنة: |
" Artículo 279 - El que, ilegítimamente fabrica, almacena, suministra o tiene en su poder bombas, armas, municiones o materiales explosivos, inflamables, asfixiantes o tóxicos o sustancias o materiales destinados para su preparación, será reprimido con pena privativa de libertad no menor de seis ni mayor de quince años. " | UN | " المادة 279 - يعاقب بالحرمان من الحرية لمدة لا تقل عن ست سنوات ولا تزيد عن 15 سنة كل من يقوم على نحو غير مشروع بتصنيع أو تكديس أو توفير أو حيازة قدرة صنع القنابل والأسلحة والذخائر والمواد المتفجرة والقابلة للاشتعال أو الخانقة أو السامة أو مواد أو لوازم تحضيرها " . |
2. La sanción de pérdida de sueldo consiste en la deducción de una cantidad que no exceda de una décima parte del sueldo bruto mensual del juez o magistrado por un período no inferior a un mes y no superior a un año. | UN | 2- عقوبة قطع الراتب - هي حسم مبلغ لا يتجاوز عشر راتب القاضي الشهري غير الصافي لمدة عن شهر ولا تزيد عن سنة. |
comete un delito castigado con pena no inferior a 30 años y no superior a prisión perpetua, o con una multa no superior a 100 millones de dólares, o ambas. | UN | يكون قد ارتكب جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة لا تقل عن 30 سنة ولا تزيد عن السجن مدى الحياة، أو بغرامة لا تزيد عن 000 100 دولار أو بكليهما. |
Si la persona explotada es un niño, se condenará al delincuente a un mínimo de 10 y un máximo de 16 años de prisión. | UN | وإذا كان الشخص الذي تعرّض للاستغلال طفلاً، يعاقب الجاني بالسجن لمدة لا تقل عن 10 أعوام ولا تزيد عن 16 عاماً. |
Las penas previstas en esta ley varían entre un mínimo de 5 y un máximo de 20 años de prisión. | UN | ويترتب على اﻹدانة بموجب القانون ٥/٩٦ عقوبة سجن لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد عن ٢٠ سنة. |
b) Punible con una pena mínima de un año de prisión y máxima de diez (10) y tres (3) azotes como mínimo en cualquier otro caso. | UN | (ب) يعاقب عليها بالسجن لمدة لا تقل عن سنة ولا تزيد عن عشر (10) سنوات والجلد ثلاث جلدات على الأقل في أي حالة أخرى. |
En el caso las personas jurídicas, a una multa de no menos de 10.000 Birr y de no más de 20.000 Birr. | UN | ب) في حالة الأشخاص القانونيين، غرامة لا تقل عن 10000 بر ولا تزيد عن 20000 بر. |
122. El período extraordinario de sesiones se convocará tan pronto como sea posible después de que se comunique la solicitud oficial, pero, en principio, no antes de dos días hábiles ni más tarde de cinco días hábiles contados a partir de la recepción oficial de la solicitud. | UN | 122- تُعقد الدورة الاستثنائية في أسرع وقت ممكن بعد إرسال الطلب الرسمي، ولكنها تعقد، من حيث المبدأ، في مهلة لا تقل عن يومي عمل ولا تزيد عن ٥ أيام عمل بعد تسلم الطلب رسمياً. |
La medida cautelar de traslado del departamento, casa u otra vivienda se puede dictar por un período de un mes por lo menos y de tres meses como máximo. | UN | والتدابير التحوطية المتعلقة بالانتقال من الشقة، أو المنزل أو المسكن الآخر يمكن أن يصدر الأمر بها لمدة لا تقل عن شهر واحد ولا تزيد عن ثلاثة أشهر. |
Según el artículo 88 de la Ley de medio ambiente de 1994, se impondrá pena de prisión no inferior a cinco años y una multa por un monto mínimo de 20.000 libras y máximo de 40.000 libras a quien infrinja lo dispuesto en el artículo 29 de la presente Ley. | UN | - تقضي المادة 88 من قانون البيئة لعام 1994 بأن " يعاقب السجن مدة لا تقل عن خمس سنوات وغرامة لا تقل عن عشرين ألف جنيه ولا تزيد عن أربعين ألف جنيه كل من خالف أحكام المادة 29 من هذا القانون " . |