"ولا سيما أثناء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en particular durante
        
    • en especial durante
        
    • sobre todo durante
        
    • especialmente durante la
        
    • particularmente en
        
    • particularmente durante
        
    • especialmente durante el
        
    • sobre todo en
        
    • especialmente en el
        
    • especialmente durante las
        
    • en particular con ocasión
        
    El Alto Comisionado quisiera recordar que el apoyo internacional será de importancia extrema, en particular durante las primeras etapas de funcionamiento de esta institución. UN ويود المفوض السامي أن يذكِّر بأن الدعم الدولي سيكون ذا أهمية فائقة، ولا سيما أثناء المراحل الأولى لتشغيل هذه المؤسسة.
    Rusia encomia los resultados de la labor que realizó el Consejo Económico y Social el año pasado, en particular durante el período de sesiones sustantivo. UN وتشيد روسيا بنتائج عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي خلال العام الماضي، ولا سيما أثناء الدورة الموضوعية.
    El establecimiento de la lista de candidatos permitió la contratación rápida para llenar las plazas sobre el terreno, en particular durante la crisis de Pakistán de 2010. UN وأتاح إنشاء قائمة بالمرشحين لشغل الوظائف استقداما سريعا لشغل الوظائف الميدانية ولا سيما أثناء أزمة باكستان في عام 2010.
    Insto encarecidamente a los miembros a esforzarse para que reine un clima de buena voluntad en los próximos meses, en especial durante las deliberaciones de la Comisión. UN وأحث اﻷعضاء على محاولة كفالة أن يسود مناخ التفاهم خلال اﻷشهر القادمة، ولا سيما أثناء مداولاتهم.
    El personal que tenía tarjetas de identidad de la Ribera Occidental tuvo dificultades para llegar a las ocho escuelas del Organismo situadas en Jerusalén, sobre todo durante los cierres internos. UN وكان الموظفون الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية يواجهون أحيانا صعوبات في الوصول إلى المدارس الثماني التابعة للوكالة في القدس، ولا سيما أثناء اﻹغلاقات الداخلية.
    En primer lugar, la comunidad internacional, especialmente durante la Conferencia de prórroga del TNP, contrajo compromisos en materia de desarme. UN أولا، أخذ التجمع الدولي على نفسه تعهدات في ميدان نزع السلاح، ولا سيما أثناء مؤتمر تمديد معاهدة عدم الانتشار.
    8. Insta al Gobierno de Israel a que indemnice al Organismo por los daños causados a sus bienes e instalaciones como consecuencia de actos de la parte israelí, particularmente en el período examinado; UN 8 - تحث حكومة إسرائيل على أن تعوض الوكالة عما لحق بممتلكاتها ومرافقها من أضرار بسبب الإجراءات المتخذة من الجانب الإسرائيلي، ولا سيما أثناء الفترة التي شملها التقرير؛
    Está suscitando más interés en la prensa, particularmente durante los segmentos de alto nivel y los períodos extraordinarios de sesiones. UN فالمجلس يستقطب اهتماماً متزايداً من الصحافة، ولا سيما أثناء الأجزاء الرفيعة المستوى والدورات الاستثنائية.
    Por supuesto, tales cambios positivos han comenzado a llegar en muchas partes de África, especialmente durante el último decenio. UN وبطبيعة الحال بدأت تظهر تغيرات إيجابية من هذا القبيل في أنحاء عديدة من أفريقيا، ولا سيما أثناء العقد الماضي.
    La educación de las mujeres y las niñas es fundamental para el desarrollo y la estabilidad de las sociedades, en particular durante un conflicto y en sus etapas posteriores. UN وتعليم النساء والبنات أساسي لتنمية المجتمعات واستقرارها، ولا سيما أثناء النزاع وبعده.
    13. Insta al Gobierno del Iraq a que brinde su plena cooperación al Relator Especial, en particular durante su próxima visita al Iraq; UN ٣١- تحث حكومة العراق على التعاون الكامل مع المقرر الخاص، ولا سيما أثناء زيارته المقبلة للعراق؛
    14. Insta al Gobierno del Iraq a que brinde su plena cooperación al Relator Especial, en particular durante su próxima visita al Iraq; UN ٤١- تحث حكومة العراق على التعاون الكامل مع المقرر الخاص، ولا سيما أثناء زيارته المقبلة للعراق؛
    Tal cooperación le permite obtener información y asistencia esenciales, en particular durante sus misiones de determinación de los hechos sobre el terreno, para el cumplimiento de su mandato. UN وهذا التعاون يوفر للمقررة الخاصة المعلومات والمساعدات اللازمة، ولا سيما أثناء اضطلاعها ببعثات تقصي الحقائق في الميدان تنفيذا لولايتها.
    En estos dos proyectos piloto, la delegación de facultades de contratación ha mejorado la oportunidad de la contratación, en particular durante los picos de gran escala. UN وفي هاتين التجربتين، أدى تفويض سلطة التوظيف إلى تحسين الوقت المناسب للتوظيف، ولا سيما أثناء حالات الزيادة الكبيرة الواسعة النطاق في عمليات التزود بالموظفين.
    El gran número y variedad de actores crea agudos problemas de coordinación, en particular durante las primeras semanas de la respuesta a un desastre repentino. UN فالعدد الكبير للجهات الفاعلة المتنوعة في أحيان كثيرة يخلق تحديات شديدة في مجال التنسيق، ولا سيما أثناء الأسابيع الأولى من الاستجابة في مستهلّ كارثة مفاجئة.
    Sin embargo, la inestabilidad de la frontera entre Burundi y la República Democrática del Congo, en particular durante el inminente proceso electoral en la República Democrática del Congo, constituye una fuente importante de preocupación. UN إلا أن سهولة اختراق الحدود بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما أثناء العملية الانتخابية المرتقبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، هي من دواعي القلق الرئيسية.
    La naturaleza de la labor del Tribunal hace inevitable que algunos funcionarios deban trabajar más allá del horario normal, en particular durante las reuniones. UN 63 - تحتم طبيعة عمل المحكمة أن يقوم بعض الموظفين بمواصلة العمل بعد انقضاء ساعات العمل العادية، ولا سيما أثناء الجلسات.
    Las personas que carecen de documentación personal son clasificadas inmediatamente como sospechosas, en especial durante las redadas en los poblados de chabolas. UN ويصبح اﻷشخاص الذين لا توجد لديهم وثائق شخصية موضع شبهة فورية، ولا سيما أثناء عمليات مداهمة مدن اﻷكواخ.
    La oportunidad que ahora se presenta a las naciones del mundo de cooperar entre sí se debe aprovechar plenamente, sobre todo durante el cincuentenario de la creación del Tribunal de Nuremberg. UN ينبغي استغلال النافذة الحالية لفرصة التعاون فيما بين بلدان العالم الى أقصى حد، ولا سيما أثناء الذكرى السنوية الخمسين لمحاكمات نورنبيرغ.
    En las negociaciones con los palestinos, y especialmente durante la Cumbre de Camp David, Israel había hecho importantes propuestas en un esfuerzo supremo para avanzar hacia la conclusión del conflicto. UN وقال إن اسرائيل قد قدمت مقترحات بعيدة المدى في مفاوضاتها مع الفلسطينيين، ولا سيما أثناء قمة كامب ديفيد، وأنها بذلت جهداً سامياً للتحرك نحو إنهاء الصراع.
    :: Otra limitación de gran magnitud a que están sometidas las campesinas es la falta de acceso a caminos y comunicaciones, y la obstrucción de los sistemas viales y de comunicaciones, particularmente en las zonas de gran altitud y durante las estaciones lluviosas. UN يمثل الوصول إلى الطرق ووسائل الاتصال قيدا رئيسيا آخر يواجه المرأة الريفية، مع تمزق شبكات الطرق والاتصال على حد سواء، وبخاصة في المناطق الجبلية الأعلى، ولا سيما أثناء فترات الأمطار الموسمية.
    19. Alkarama se refirió a las informaciones de defensores de los derechos humanos y personas que habían sido encarceladas según las cuales en los lugares de detención se practicaba la tortura, particularmente durante la prisión preventiva. UN 19- وأشارت منظمة الكرامة إلى إفادات أدلى بها مدافعون عن حقوق الإنسان وأشخاص تعرضوا للاحتجاز في السابق تسترعي الانتباه إلى ممارسة التعذيب في أماكن الاحتجاز، ولا سيما أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Según se informa, se ha seguido sometiendo a los detenidos palestinos a medidas que equivalen a torturas o malos tratos, especialmente durante el período de interrogatorio. UN ويذكر أن المحتجزين الفلسطينيين ما زالوا يخضعون لتدابير تصل إلى حد التعذيب أو إساءة المعاملة، ولا سيما أثناء فترة الاستجواب.
    Los mecanismos de supervisión desempeñan un papel esencial, sobre todo en el momento de grave crisis financiera que atraviesa la Organización. UN ٢٥ - ومضت تقول إن آليات المراجعة تؤدي دورا أساسيا، ولا سيما أثناء اﻷزمة المالية الخطيرة التي تواجه المنظمة.
    Esos mecanismos pueden servir de importante estrategia para la prevención y reducción de conflictos, especialmente en el curso de campañas electorales. UN وبوسع هذه الآليات أن تعمل بمثابة استراتيجية هامة لمنع نشوب النزاعات وتلطيف حدتها، ولا سيما أثناء الحملات الانتخابية.
    Carácter generalizado de la tortura y los malos tratos, especialmente durante las operaciones militares UN انتشار التعذيب وسوء المعاملة، ولا سيما أثناء العمليات العسكرية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus