En ese contexto, debería desempeñar un papel fundamental en la prestación de asistencia a los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados. | UN | وفي هذا السياق ينبغي له أن يلعب دورا أساسيا في تقديم المساعدات إلى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Sin embargo, el África Subsahariana y el Asia Meridional, en particular los países menos adelantados de esas regiones, van a la zaga. | UN | ومع ذلك، تتخلف عن الركب، أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا، ولا سيما أقل البلدان نموا في هاتين المنطقتين. |
Proporciona subsidios concedidos según criterios que se basan en la universalidad y favorecen especialmente a los países de bajos ingresos, en particular, los menos adelantados. | UN | ويقدم البرنامج منحا على أساس معايير قائمة على مبدأ الشمولية وتميل بقوة لصالح البلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Pero éstas no bastarían, ni mucho menos, para hacer frente a las ingentes necesidades de los países en desarrollo y, en particular, de los países menos adelantados. | UN | لكن هذه الوفورات لن تكفي إلا بالكاد لتلبية الاحتياجات الهائلة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
En ese proceso, el elemento fundamental es el suministro de fondos nuevos y adicionales a los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados. | UN | والعنصر الحاسم في تلك العملية هو توفير موارد مالية جديدة وإضافية للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Las medidas concertadas de los países interesados para aplicar la iniciativa 20/20 constituyen una contribución significativa a algunos países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados. | UN | وتساهم التدابير المتضافرة لتنفيذ مبادرة ٢٠:٢٠ إسهاما ذا شأن في بعض البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
El principio 6 prescribe que se dé especial prioridad a la situación y las necesidades especiales de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los más vulnerables desde el punto de vista ambiental. | UN | ويُشترط المبدأ ٦ منح أولوية خاصة لحالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة، ولا سيما أقل البلدان نموا وأضعفها بيئيا. |
En la Declaración de Roma se exhorta a todos los donantes y al sistema de las Naciones Unidas a que aumenten su asistencia a los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados. | UN | ويناشد إعلان روما جميع المانحين ومنظومة الأمم المتحدة زيادة مساعدتها للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Asimismo, se reconoció la necesidad de reforzar la capacidad productiva de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados. | UN | واعتُرف أيضا بضرورة تعزيز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
C. Evaluar las consecuencias que tienen los cambios de las modalidades de consumo y producción de los países desarrollados para los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo | UN | تقييم ما للتغيرات التي تطرأ على أنماط الاستهلاك والانتاج فـي البلـدان المتقدمـة النمـو مـن آثـار علـى البلـدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة |
de las modalidades de consumo y producción de los países desarrollados para los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo | UN | جيم ـ تقييـم مـا للتغيـرات التـي تطـرأ علـى أنمـاط الاستهلاك والانتـاج فـي البلـدان المتقدمـة النمو من آثار على البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة |
Muchos países en desarrollo y, en particular, los países menos adelantados, enfrentan una necesidad urgente de proporcionar servicios de energía adecuados y modernos, especialmente de electricidad, a miles de millones de personas en las zonas rurales. | UN | ٣٣ - ويواجه كثير من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا منها، حاجة ملحة إلى توفير خدمات كافية وحديثة في مجال الطاقة، لا سيما الكهرباء لبلايين اﻷشخاص في المناطق الريفية. |
Proporciona subsidios otorgados en función de criterios que se basan en la universalidad y favorecen especialmente a los países de bajos ingresos y, en particular, los menos adelantados. | UN | ويقدم البرنامج منحا مالية على أساس معايير قائمة على مبدأ الشمولية وتمنح الأفضلية إلى حد كبير للبلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Sin embargo, las restricciones del acceso a la tecnología se han convertido en un problema grave para los países en desarrollo, en particular los menos adelantados. | UN | بيد أن القيود المفروضة على الوصول إلى التكنولوجيا أصبحت مشكلة خطيرة بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Varios oradores observaron que las condiciones macroeconómicas adversas seguían impidiendo el desarrollo de determinadas categorías de países, en particular de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ولاحظ عدد من المتكلمين أن الظروف السلبية في مجال الاقتصاد الكلي ما زالت تحد من تنمية فئات كاملة من البلدان، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
Al mismo tiempo, reconoce que la dificilísima situación por la que atraviesan algunos países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, justifica la adopción de medidas especiales. | UN | وذكر أنه يسلﱢم، في الوقت ذاته، بأن الظروف الصعبة جدا التي تمر بها بعض البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، تبرر اتخاذ اجراءات خاصة. |
Las medidas concertadas de los países interesados para aplicar la iniciativa 20/20 constituyen una contribución significativa a algunos países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados. | UN | وتساهم التدابير المتضافرة لتنفيذ مبادرة ٢٠:٢٠ إسهاما ذا شأن في بعض البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Además, y pese a que algunos países en desarrollo están creciendo rápidamente, se han acrecentado las diferencias entre los países desarrollados y muchos países en desarrollo, en especial los países menos adelantados. | UN | وفضلا عن ذلك، على الرغم من نمو بعض البلدان النامية بسرعة، فقد اتسعت الهوة بين البلدان المتقدمة النمو وكثير من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
22. Sólo podía lograrse que el sistema de comercio multilateral funcionara debidamente asegurando la participación plena de todos los países, en particular de los menos adelantados. | UN | 22- وتابع قائلا إن الأداء السليم للنظام التجاري المتعدد الأطراف لا يمكن أن يتحقق إلا عن طريق كفالة المشاركة الكاملة لجميع البلدان، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Dicha asistencia sigue siendo vital para el desarrollo de la mayoría de los países en desarrollo, especialmente los menos adelantados. | UN | ولا تزال هذه المساعدة ذات أهمية حاسمة بالنسبة لتنمية معظم البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Asigna fondos con arreglo a criterios basados en la universalidad, que favorecen decididamente a los países de bajos ingresos y, en particular, a los menos adelantados. | UN | ويقدم البرنامج أموالا في شكل منح تطبيق معايير تقوم على العالمية تحابي بقوة البلدان ذات الدخل المنخفض ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Hacemos un llamamiento para que se examinen los mecanismos establecidos con el fin de asegurar que se proporcionen recursos suficientes a los países en desarrollo, especialmente a los países menos adelantados. | UN | ونحن ندعو إلى النظر في وضع آليات لضمان توفير الموارد الكافية للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Ello no siempre resulta fácil en ciertos países en desarrollo, particularmente los países menos adelantados, que se caracterizan por la falta de conocimientos especializados en numerosas esferas. | UN | وهذا ليس دائما أمرا سهلا في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا التي تعاني من نقص الخبرات في عدة مجالات. |
También debían adoptar medidas para ayudar a la iniciación y desarrollo de acuerdos de asociación entre empresas de países en desarrollo, especialmente de países menos adelantados, estructuras de apoyo de otro tipo, como las cámaras de comercio y las asociaciones empresariales. | UN | كما ينبغي أن تبذل الهياكل الداعمة اﻷخرى، كالغرف التجارية ورابطات اﻷعمال التجارية، جهودا للمساعدة على إقامة ترتيبات الشراكة وتطويرها بين شركات البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |