"ولا سيما اتفاقية الأمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en particular la Convención de las Naciones
        
    • especialmente la Convención de las Naciones
        
    • en especial la Convención de las Naciones
        
    Una vez que se dispone de normas mundiales de lucha contra la corrupción, en particular la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, la comunidad internacional debe conseguir que sean más efectivos su cumplimiento y su supervisión universales. UN وبعد أن تم وضع معايير عالمية لمكافحة الفساد، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز فعالية تنفيذها ورصدها على الصعيد العالمي.
    El único delito que se reconoce universalmente como delito sujeto a la jurisdicción universal es la piratería, que puede perseguirse tanto con arreglo al derecho internacional consuetudinario como en virtud de tratados, en particular la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN أما الجريمة الوحيدة المعترف بها عالمياً بوصفها تندرج ضمن إطار الولاية القضائية العالمية فهي القرصنة التي يمكن محاكمتها سواء في إطار القانون العرفي الدولي أو بموجب المعاهدات ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    iii) Número de Estados Miembros que utilizan la asistencia de la UNODC para aprobar, adaptar o revisar medidas legislativas a nivel nacional para aplicar las disposiciones de los instrumentos jurídicos relativos a las drogas y el delito, en particular la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional UN ' 3` عدد الدول الأعضاء التي تستفيد من المساعدة التي يقدّمها المكتب في اعتماد أو تكييف أو مراجعة التشريعات المحلية تنفيذا لأحكام الصكوك القانونية المتعلقة بالمخدرات والجريمة، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها
    Alentamos los esfuerzos conjuntos destinados a prevenir y combatir las actividades delictivas transnacionales de conformidad con las legislaciones nacionales y los instrumentos jurídicos internacionales, especialmente la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN ونشجع الجهود المشتركة الرامية إلى منع الأنشطة الإجرامية عبر الوطنية ومكافحتها وفقاً للتشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Recordamos que las normas vigentes del Derecho Internacional, en especial la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982, reconocen la soberanía de los Estados Ribereños sobre su mar territorial y su jurisdicción en materia de protección y preservación del medio ambiente marino en sus respectivas Zonas Económicas Exclusivas. UN ونذكر بأن صكوك القانون الدولي المعمول بها، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، تعترف بسيادة الدول المشاطئة على بحارها الإقليمية وولايتها في مجال حماية البيئة البحرية في مناطقها الاقتصادية الخالصة والحفاظ عليها.
    Además, también cabe destacar la importancia de los acuerdos internacionales, en particular la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, para asegurar la protección y preservación efectivas de ecosistemas raros y frágiles y de hábitats marinos, incluidos los arrecifes de coral. UN ويشدد وفدها أيضاً على أهمية الاتفاقات الدولية، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، لضمان القيام بصورة فعالة بحماية وحفظ النظم الإيكولوجية والموائل البحرية النادرة والهشة، بما فيها الشعاب المرجانية.
    iii) Número de Estados Miembros que utilizan la asistencia de la UNODC para aprobar, adaptar o revisar medidas legislativas a nivel nacional para aplicar las disposiciones de los instrumentos jurídicos relativos a las drogas y el delito, en particular la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional UN ' 3` عدد الدول الأعضاء التي تستفيد من المساعدة التي يقدّمها المكتب في اعتماد أو تكييف أو مراجعة التشريعات المحلية تنفيذا لأحكام الصكوك القانونية المتعلقة بالمخدرات والجريمة، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها
    iii) Número de Estados Miembros que utilizan la asistencia de la UNODC para aprobar, adaptar o revisar medidas legislativas a nivel nacional para aplicar las disposiciones de los instrumentos jurídicos relativos a las drogas y el delito, en particular la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos UN ' 3` عدد الدول الأعضاء التي تستفيد من المساعدة التي يقدّمها المكتب في اعتماد أو تكييف أو مراجعة التشريعات المحلية تنفيذا لأحكام الصكوك القانونية المتعلقة بالمخدرات والجريمة، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها
    iii) Número de Estados Miembros que utilizan la asistencia de la UNODC para aprobar, adaptar o revisar medidas legislativas a nivel nacional para aplicar las disposiciones de los instrumentos jurídicos relativos a las drogas y el delito, en particular la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos UN `3` عدد الدول الأعضاء التي تستفيد من المساعدة التي يقدّمها المكتب في اعتماد أو تكييف أو مراجعة التشريعات المحلية تنفيذا لأحكام الصكوك القانونية المتعلقة بالمخدِّرات والجريمة، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها
    Estamos decididos a luchar contra los sobornos en el plano nacional y en el extranjero y a fortalecer la cooperación internacional, incluida la cooperación para aplicar la ley, de conformidad con las normas y principios establecidos multilateralmente, en particular la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. UN ونحن ملتزمون بمكافحة الرشوة على الصعيدين المحلي والأجنبي وبتعزيز التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون في مجال إنفاذ القوانين، وفقا للمبادئ والمعايير المقررة على أساس متعدد الأطراف، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    iii) Estados Miembros adicionales que utilizan la asistencia de la UNODC para aprobar, adaptar o revisar medidas legislativas a nivel nacional para aplicar las disposiciones de los instrumentos jurídicos relativos a las drogas y el delito, en particular la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos UN ' 3` زيادة عدد الدول الأعضاء المستفيدة من المساعدة التي يقدّمها المكتب في اعتماد أو تكييف أو مراجعة التشريعات المحلية تنفيذا لأحكام الصكوك القانونية المتعلقة بالمخدرات والجريمة، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها
    A ese respecto, se puso de relieve la interacción entre la Convención y otros textos de la CNUDMI, en particular la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías y la Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras. UN وسُلِّط الضوء، في هذا السياق، على التفاعل بين الاتفاقية وغيرها من نصوص الأونسيترال، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع واتفاقية الأمم المتحدة بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها.
    27. El Grupo de Trabajo subrayó que su labor sobre contratación electrónica se desenvolvía en un contexto en que existían otros instrumentos que había elaborado la Comisión, en particular la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y las Leyes Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico y sobre las Firmas Electrónicas. UN 27- ولاحظ الفريق العامل أن عمله بشأن التعاقد الالكتروني يقوم على أساس خلفية صكوك سابقة أعدتها اللجنة ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة للبيع وقانوني الأونسيترال النموذجيين بشأن التجارة الالكترونية والتوقيعات الالكترونية.
    Teniendo en cuenta las normas contra la corrupción adoptadas en los planos nacional, regional e internacional, y en particular la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción aprobada por la Asamblea General en su resolución 58/4, de 31 de octubre de 2003, UN وإذ تأخذ في الحسبان ما اعتُمد على الصُّعُد الوطنية والإقليمية والدولية من معايير لمكافحة الفساد، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 58/4 المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003،
    Teniendo en cuenta las normas contra la corrupción adoptadas en los planos nacional, regional e internacional, y en particular la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción aprobada por la Asamblea General en su resolución 58/4, de 31 de octubre de 2003, que entró en vigor el 14 de diciembre de 2005, UN وإذ تأخذ في الحسبان ما اعتُمد على الصُّعُد الوطنية والإقليمية والدولية من معايير لمكافحة الفساد، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد التي اعتمدتها الجمعية العامة بموجب قرارها 58/4 المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003، والتي بدأ نفاذها في 14 كانون الأول/ديسمبر 2005،
    f) Establecer un marco nacional, que incluya sistemas y estructuras jurídicos nacionales, para fomentar la aplicación de las medidas estipuladas en los instrumentos internacionales, de conformidad con el régimen jurídico aplicable, en particular la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar; UN (و) وضع إطار وطني، بما في ذلك نظم وهياكل قانونية وطنية، من شأنه أن يعزز تنفيذ التدابير الواردة في الصكوك الدولية، وفقا للنظام القانوني المطبق، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار؛
    Los ministros alentaron a que se intensificara la cooperación y coordinación entre la CITES y otras convenciones, organizaciones y procesos relacionados con especies marinas, en particular la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, la FAO, las organizaciones regionales de ordenación pesquera y la Comisión Ballenera Internacional. UN وقد شجع الوزراء على تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين اتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض والاتفاقيات والمنظمات والعمليات الأخرى المتعلقة بالأنواع البحرية، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، ومنظمة الأغذية والزراعة، والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائــد الأسماك واللجنة الدولية لشؤون صيد الحيتان.
    70. Los delegados reiteraron la importancia de utilizar los instrumentos internacionales existentes, especialmente la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, en la lucha contra el tráfico de bienes culturales, con especial atención a la cooperación judicial y policial. UN 70- وشدّد مندوبون على أهمية استخدام الصكوك الدولية الحالية، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، في مكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية، مع التركيز بصورة خاصة على إنفاذ القانون والتعاون القضائي.
    a) Apoyar, cuando proceda, los esfuerzos que realizan las organizaciones internacionales pertinentes para promover la aplicación efectiva, la observancia y el cumplimiento de los acuerdos encaminados a la conservación y utilización sostenible de los recursos biológicos acuáticos y marinos, especialmente la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar; UN (أ) القيام، عند الاقتضاء، بدعم جهود المنظمات الدولية ذات الصلة لتعزيز التنفيذ والتطبيق والامتثال، بصورة فعالة، للاتفاقات ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، بهدف حفظ موارد الأحياء المائية والبحرية واستعمالها على نحو مستدام؛
    Mediante la cooperación y la coordinación en todos los niveles, el establecimiento de enfoques interdisciplinarios en las políticas oceánicas y el reconocimiento de los órganos judiciales competentes para la solución de controversias, se garantizará la eficiencia de las herramientas de la comunidad internacional, en especial la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982. UN ومن خلال التعاون والتنسيق على جميع الصعد، ووضع نُهج متعددة التخصصات لسياسة المحيطات، والاعتراف بالهيئة القضائية الصالحة لحل النـزاعات، يمكننا أن نضمن فعالية الأدوات المتاحة للمجتمع الدولي، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus