La comunidad internacional, en particular la Unión Europea, ha seguido aportando generosas contribuciones financieras para la Conferencia. | UN | وقد واصل المجتمع الدولي ولا سيما الاتحاد الأوروبي تقديم مساهمات مالية سخية للمؤتمر. |
La participación constructiva de la comunidad de donantes, en particular la Unión Europea, el Banco Mundial y los donantes bilaterales, podría ser una buena contribución a ello. | UN | ومن شأن المشاركة البناءة من جانب مجتمع المانحين، ولا سيما الاتحاد الأوروبي والبنك الدولي، فضلا عن المانحين الثنائيين، أن تساهم مساهمة إيجابية في هذا الصدد. |
El Consejo también llevó a cabo una reunión informativa temática sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y subregionales, en particular la Unión Europea. | UN | وعقد المجلس أيضا إحاطة مواضيعية عن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، ولا سيما الاتحاد الأوروبي. |
El Acuerdo, que había establecido unas reglas multilaterales que regían la adopción de medidas de ayuda en el sector agrícola, se había elaborado sobre la base de transacciones entre los países desarrollados, especialmente la Unión Europea y los Estados Unidos, en defensa de sus respectivos intereses. | UN | فإن الاتفاق، الذي وضع قواعد متعددة الأطراف تحكم استخدام أدوات السياسة العامة في القطاع الزراعي قد صيغ بالدرجة الرئيسية على أساس تبادل المصالح فيما بين البلدان المتقدمة، ولا سيما الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة. |
El consenso general es que el proceso de reforma debe estar dirigido por los afganos, con el apoyo político de la UNAMA y el apoyo financiero y técnico de la comunidad internacional, en particular de la Unión Europea. | UN | وهناك توافق في الآراء بأن عملية الإصلاح ينبغي أن تتم بقيادة أفغانية، وأن تدعمها سياسيا بعثةُ الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، وأن تحصل على الدعم المالي والتقني من جانب المجتمعُ الدولي، ولا سيما الاتحاد الأوروبي. |
Actividades semanales de enlace con las autoridades competentes, los partidos políticos y los representantes de la sociedad civil de las comunidades chipriotas, así como con la comunidad diplomática y de donantes (en particular con la Unión Europea), con miras a facilitar los contactos entre las comunidades y las actividades conjuntas a fin de prevenir o resolver cuestiones que podrían generar tensiones | UN | الاتصال أسبوعيا بالسلطات المختصة، والأحزاب السياسية وممثلي المجتمع المدني في المجتمعات المحلية القبرصية، فضلا عن السلك الدبلوماسي والجهات المانحة (ولا سيما الاتحاد الأوروبي)، بهدف تيسير الاتصالات والأنشطة المشتركة بين الطائفتين من أجل منع أو معالجة المسائل التي يمكن أن تتسبب في إثارة التوترات |
33. El representante de Argelia expresó su reconocimiento por la asistencia que la UNCTAD y otros organismos prestaban al pueblo palestino y por el apoyo de los donantes, en particular la Unión Europea. | UN | 33 - وأعرب ممثل الجزائر عن تقديره للمساعدة التي يقدمها الأونكتاد وغيره من الوكالات إلى الشعب الفلسطيني وكذلك للدعم الذي تقدمه الجهات المانحة، ولا سيما الاتحاد الأوروبي. |
Apoyamos incondicionalmente las medidas que se están adoptando contra el terrorismo en todos sus aspectos, dentro del marco definido por las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, en particular la Unión Europea, la cual, mediante los documentos correspondientes, ha condenado inequívocamente todo acto de terrorismo internacional perpetrado contra cualquier nación. | UN | ونحن نؤيد تأييدا غير مشروط الإجراءات المتخذة ضد الإرهاب بجميع أشكاله ضمن الإطار الذي حددته الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، ولا سيما الاتحاد الأوروبي الذي أدان عن طريق الوثائق المعلنة حتى الآن إدانة مطلقة أي عمل من أعمال الإرهاب الدولي المرتكبة ضد أي دولة. |
33. El representante de Argelia expresó su reconocimiento por la asistencia que la UNCTAD y otros organismos prestaban al pueblo palestino y por el apoyo de los donantes, en particular la Unión Europea. | UN | 33- وأعرب ممثل الجزائر عن تقديره للمساعدة التي يقدمها الأونكتاد وغيره من الوكالات إلى الشعب الفلسطيني وكذلك للدعم الذي تقدمه الجهات المانحة، ولا سيما الاتحاد الأوروبي. |
33. El representante de Argelia expresó su reconocimiento por la asistencia que la UNCTAD y otros organismos prestaban al pueblo palestino y por el apoyo de los donantes, en particular la Unión Europea. | UN | 33 - وأعرب ممثل الجزائر عن تقديره للمساعدة التي يقدمها الأونكتاد وغيره من الوكالات إلى الشعب الفلسطيني وكذلك للدعم الذي تقدمه الجهات المانحة، ولا سيما الاتحاد الأوروبي. |
Me complace observar que varios colaboradores para el desarrollo están cada vez más interesados en la reforma del sector de la seguridad, en particular la Unión Europea, que ha pedido a la CEDEAO que presente proyectos que la UE pueda ayudar a financiar en ese ámbito. | UN | ويسعدني أن ألاحظ أن بعض الشركاء الإنمائيين أبدوا اهتماما متزايدا بإصلاح قطاع الأمن ولا سيما الاتحاد الأوروبي الذي طلب من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا تقديم مشاريع يمكن للاتحاد المساعدة في تمويلها في هذا المجال. |
Recomienda a las organizaciones regionales y a otras organizaciones intergubernamentales, en particular la Unión Europea y la Organización de los Estados Americanos, que elaboren un sistema común de reglamentación de las empresas militares y de seguridad privadas que presten sus servicios en el extranjero. | UN | كما يوصي المنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية، ولا سيما الاتحاد الأوروبي ومنظمة البلدان الأمريكية، بوضع نظام مشترك لتنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة التي تصدّر خدماتها إلى الخارج. |
Tras un estudio de las experiencias de otras organizaciones (en particular, la Unión Europea) en la esfera de la traducción con ayuda de computadora, se seleccionaron cuatro programas informáticos que se sometieron a una análisis amplio y detallado, función por función, entre fines de 1997 y fines de 1998; | UN | وبعد استعراض تجربة منظمات أخرى (ولا سيما الاتحاد الأوروبي) في مجال الترجمة بمساعدة الحاسوب، تم إجراء تحليل شامل ومفصل لكل دالة من دوال أربع مجموعات برمجيات وذلك منذ نهاية عام 1997 حتى نهاية عام 1998؛ |