"ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en particular los pequeños Estados insulares
        
    • especialmente los pequeños Estados insulares
        
    • en particular a los pequeños Estados insulares
        
    • en particular de los pequeños Estados insulares
        
    • en particular en los pequeños Estados insulares
        
    • en particular pequeños Estados insulares
        
    • especialmente a los pequeños Estados insulares
        
    Se prestará una atención especial a los problemas que deben encarar los países en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares y algunas megalópolis. UN وأشار إلى أنه سيُولى اهتمام خاص للمشاكل التي يتعين على البلدان النامية مواجهتها، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة وبعض الحواضر الضخمة.
    Para terminar, dado que los recursos naturales son la principal fuente de ingresos en los países en desarrollo, el orador espera que se realicen esfuerzos concertados para responder a las necesidades de esos países, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN واختتم كلمته قائلا إنه لما كانت الموارد الطبيعية هي مصدر الدخل الرئيسي في البلدان النامية فإنه يأمل أن توجه جهود متضافرة نحو تلبية احتياجات هذه البلدان، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Además, muchas de ellas, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, pusieron de relieve que las actividades económicas relacionadas con las zonas litorales revestían una importancia primordial. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكد العديد من الأطراف، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، على أن الأنشطة الاقتصادية والمرتبطة بالمناطق الساحلية تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لها.
    Reconocemos la importancia de redoblar los esfuerzos tendientes a facilitar la participación plena y eficaz de las pequeñas economías, en particular de los pequeños Estados insulares en desarrollo, en las deliberaciones y los procesos de adopción de decisiones de la Organización Mundial del Comercio. UN وندرك أهمية تكثيف الجهود لتيسير مشاركة الاقتصادات الصغيرة، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، مشاركة كاملة وفعالة في مداولات منظمة التجارة العالمية وعملية صُنع القرار فيها.
    El riesgo existe en todos los países y puede ser más agudo en los países en desarrollo y en los países con economías en transición, en particular en los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países menos adelantados. UN والمخاطر قائمة في كل البلدان وقد تكون على أشدّها في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً.
    En nuestra humilde opinión, esa situación debe cambiar para que los países en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países sin litoral y los países menos adelantados, alcancen el crecimiento y el desarrollo sostenibles. UN وهذا في رأينا المتواضع، يجب أن يتغير إذا أريد للبلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان غير الساحلية والأقل نموا، أن تحقق النمو والتنمية المستدامين.
    Varias delegaciones expresaron su apoyo al nuevo instrumento en vista de la garantía de que la carga de luchar contra la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada no recaería únicamente en algunos Estados, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وأعربت عدة وفود عن تأييدها للصك الجديد الذي يؤكد أن عبء مكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم لا يقع فقط على عاتق بعض الدول، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Irlanda trabajará con otros Estados, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, para examinar la forma en que el Consejo de Derechos Humanos puede afrontar los efectos adversos del cambio climático en los derechos humanos fundamentales. UN وستعمل أيرلندا مع غيرها من الدول، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، لبحث سبل تناول مجلس حقوق الإنسان للآثار السلبية التي يخلفها تغير المناخ على حقوق الإنسان الأساسية.
    La incapacidad de adaptarse a los riesgos ha hecho que quienes estaban en situación vulnerable lo estén aún más hoy en día, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países de baja altitud. UN وجعل عدم القدرة على التكيف مع المخاطر الفئات الضعيفة أكثر قابلية للتأثر، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية وبلدان المناطق المنخفضة.
    Así, es preciso ocuparse de los obstáculos, como el elevado precio de la energía, las normas relativas a la competencia desleal, las oportunidades de mercado para los países en desarrollo y en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, y la mitigación de los efectos del cambio climático. UN ولذلك، ينبغي مواجهة التصدي للعقبات التي تشمل ارتفاع أسعار الطاقة، وقواعد المنافسة المجحفة، وفرص السوق المتاحة للبلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، والتخفيف من آثار تغير المناخ.
    Resulta preocupante que, de acuerdo con la metodología vigente, algunos países, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, pasen automáticamente del nivel C al B. El sistema debería reflejar una distribución justa y equitativa de los descuentos entre los países en desarrollo, en función de su capacidad limitada de pago. UN والنقل التلقائي للبلدان، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، من المستوى جيم إلى المستوى باء في إطار المنهجية الحالية هو أيضا مدعاة للقلق. وأردف قائلا إن النظام ينبغي أن يعكس توزيعا منصفا وعادلا للخصومات فيما بين البلدان النامية وفقا لمحدودية قدرتها على الدفع.
    Se indicó que el tema permitiría que las delegaciones fueran informadas de los usos actuales y los nuevos usos sostenibles de los océanos y que los Estados Miembros, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, recibirían información pertinente. UN وأشير إلى أن الموضوع سيتيح للوفود إمكانية الاطلاع على المستجدات المتعلقة بالاستخدامات المستدامة الحالية والجديدة للمحيطات، وإلى أن الدول الأعضاء، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، ستستفيد من المعارف ذات الصلة بهذا الموضوع.
    Los preparativos corren a cargo de la comunidad internacional, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ٤٤ - ويقود المجتمع الدولي، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، الأعمال التحضيرية.
    Al reducirse la tasa mínima de la escala de cuotas, se ha tenido en cuenta finalmente la difícil situación por la que atraviesan muchos países, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países menos adelantados. UN ٤٨ - وراعت الجمعية العامة، في خاتمة المطاف لدى تخفيض المعدل اﻷدنى لجدول اﻷنصبة المقررة، الحالة الصعبة التي تواجهها بلدان كثيرة، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا.
    Convendría fomentar la capacidad de negociación de los pequeños Estados, en particular de los pequeños Estados insulares en desarrollo, con medios analíticos apropiados como un índice de vulnerabilidad. UN 10 - ينبغي تعزيز القدرة التفاوضية للدول الصغيرة، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، وذلك باستخدام الأدوات التحليلية المناسبة، من قبيل مؤشرات الضعف.
    Es fundamental redoblar los esfuerzos encaminados a la creación de capacidad para la gestión efectiva de los recursos y la protección del medio y los ecosistemas marinos en los países en desarrollo, en particular en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 283- ومن الأهمية بمكان بذل جهود أشد لبناء القدرة على الإدارة الفعالة للموارد وحماية البيئة البحرية والنظم الإيكولوجية بواسطة البلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Por ejemplo, varios Estados en desarrollo, en particular pequeños Estados insulares en desarrollo, que son miembros del Commonwealth, reciben asesoramiento y asistencia del Commonwealth en relación con el establecimiento de los límites exteriores de la plataforma continental más allá de las 200 millas marinas. UN وعلى سبيل المثال، تتلقى عدة دول نامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، الأعضاء في الكمنولث، المشورة والمساعدة من الكمنولث في ما يتعلق بإنشاء الحدود الخارجية للجرف القاري وراء 200 ميل بحري.
    Por lo tanto, en nuestro deseo común de actuar, debemos aprovechar esta oportunidad para movilizarnos a fin de crear un mundo más viable y limpio y de contraer los compromisos necesarios con el propósito de estar en condiciones de salvar al mundo, especialmente a los pequeños Estados insulares, que se ven amenazados de quedar sumergidos debido al aumento del nivel del mar. UN ولذلك، ينبغي أن نغتنم هذه الفرصة لتعبئة رغبتنا المشتركة في العمل لتحقيق عالم أكثر نقاء وقدرة على الاستمرار، وأن نتعهد بالالتزامات التي تمكننا من إنقاذ العالم، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة المهددة بأن تغمر في البحار الآخذة مستوياتها في الارتفاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus