"ولا سيما الدول النامية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en particular de los Estados en desarrollo
        
    • en particular los Estados en desarrollo
        
    • en especial los Estados en desarrollo
        
    • en particular a los Estados en desarrollo
        
    • particularmente los Estados en desarrollo
        
    • en especial los países en desarrollo
        
    • en especial de los Estados en desarrollo
        
    • especialmente a los Estados en desarrollo
        
    • en particular Estados en desarrollo
        
    • especialmente los Estados en desarrollo
        
    La Conferencia insta a todos los Estados partes a que, al actuar en cumplimiento de los objetivos del Tratado, respeten los derechos legítimos de todos los Estados partes, en particular de los Estados en desarrollo, al pleno acceso a los materiales, el equipo y la información tecnológica nucleares para fines pacíficos. UN 51 - ويدعو المؤتمر الدول الأطراف كافة، عندما تعمل على تحقيق أهداف المعاهدة، أن تراعي الحقوق المشروعة لجميع الدول الأطراف، ولا سيما الدول النامية منها، فيما يتعلق بالوصول الكامل إلى المعلومات المتعلقة بالمواد والمعدات والتكنولوجيا النووية، لاستخدامها في الأغراض السلمية.
    La Conferencia insta a todos los Estados partes a que, al actuar en cumplimiento de los objetivos del Tratado, respeten los derechos legítimos de todos los Estados partes, en particular de los Estados en desarrollo, al pleno acceso a los materiales, el equipo y la información tecnológica nucleares para fines pacíficos. UN 51 - ويدعو المؤتمر الدول الأطراف كافة، عندما تعمل على تحقيق أهداف المعاهدة، أن تراعي الحقوق المشروعة لجميع الدول الأطراف، ولا سيما الدول النامية منها، فيما يتعلق بالوصول الكامل إلى المعلومات المتعلقة بالمواد والمعدات والتكنولوجيا النووية، لاستخدامها في الأغراض السلمية.
    Algunas delegaciones instaron a los Estados miembros, en particular los Estados en desarrollo y Estados patrocinadores, así como a contratistas y otras partes interesadas de la Autoridad que no hayan respondido a la encuesta, a que consideren hacerlo con carácter de urgencia. UN وحثت بعض الوفود الدول الأعضاء، ولا سيما الدول النامية والدول المزكية، والمتعاقدين وأصحاب المصلحة الآخرين في السلطة ممن لم يجيبوا على استطلاع الآراء هذا، على النظر في القيام بذلك على وجه السرعة.
    Habida cuenta de las limitaciones financieras actuales y de que un número limitado de personas tenía acceso a los seminarios organizados en el marco del Programa, las cintas audiovisuales sobre distintos temas de derecho internacional constituían un mecanismo conveniente que podía ofrecerse a instituciones educacionales de los Estados, en particular los Estados en desarrollo. UN ونظرا إلى القيود المالية الراهنة وإلى قلة اﻷشخاص الذين تتاح لهم فرصة حضور الحلقات الدراسية المنظمة في إطار البرنامج، فإن اﻷشرطة السمعية البصرية عن مختلف مواضيع القانون الدولي هي أداة عمليـة يمكن وضعها تحت تصرف المؤسسات التعليمية للدول، ولا سيما الدول النامية.
    Según sostiene Singapur, " un Estado económica o políticamente más poderoso ha de estar en mejor posición de imponer contramedidas eficaces que los Estados más débiles, en especial los Estados en desarrollo y los Estados menos adelantados. UN وحسبما تراه سنغافورة، فإن " الدولة التي هي أقوى من الناحية الاقتصادية أو السياسية لابد أن تكون في مركز أفضل من الدول الأضعف ولا سيما الدول النامية أو الأقل نموا فيما يتعلق بفرض تدابير مضادة فعالة.
    Se debería procurar ayudar a los Estados y, en particular, a los Estados en desarrollo y a sus universidades e instituciones de enseñanza superior, a incluir cursos de derecho internacional en sus programas. UN وينبغي بذل الجهود لمساعدة الدول، ولا سيما الدول النامية وجامعاتها ومؤسسات الدراسات العليا فيها على إدراج دورات دراسية عن القانون الدولي في مناهجها التدريسية.
    Estas situaciones representaban una pesada carga para los países de acogida, en especial los países en desarrollo, y urgía encontrar soluciones nuevas e innovadoras. UN وتشكل هذه الأوضاع عبئا ثقيلا على الدول المضيفة، ولا سيما الدول النامية منها، وينبغي إيجاد حلول جديدة وخلاقة على وجه السرعة.
    Aunque la capacitación en sí no es una de las funciones de la Comisión, sus miembros entendieron que era importante prestar asistencia a los Estados ribereños, especialmente a los Estados en desarrollo y a los menos adelantados, en la preparación de sus presentaciones. UN 93 - ورغم أن التدريب في جوهره ليس من مهام اللجنة، فقد رأى أعضاؤها أن من المهم مساعدة الدول الساحلية، ولا سيما الدول النامية وأقل البلدان نموا، في إعداد ملفات طلباتها.
    La creación de un fondo de operaciones permitiría que la biblioteca audiovisual creada por la División de Codificación en 1997 alcanzara plenamente su objetivo de prestar asistencia a los Estados, en particular los Estados en desarrollo y sus instituciones de enseñanza, poniendo a su disposición gratuitamente grabaciones sonoras o en vídeo relativas a diversos asuntos de derecho internacional. UN وأشار إلى أن إنشاء صندوق للتشغيل سوف يتيح تحقيق جميع اﻷهداف المتوخاة من المكتبة السمعية البصرية التي أنشأتها شعبة التدوين في عام ١٩٩٧، وهي مساعدة الدول، ولا سيما الدول النامية ومؤسساتها التعليمية، من خلال تزويدها مجانا بأشرطة سمعية أو بصرية تتعلق بمختلف المواضيع المتصلة بالقانون الدولي.
    Los problemas financieros con que se encuentran las Naciones Unidas se deben básicamente al impago de las cuotas por los Estados Miembros, en particular los Estados en desarrollo que se ven fuertemente presionados por las difíciles circunstancias económicas y financieras. UN 39 - وذكر أن المشاكل المالية التي تواجه الأمم المتحدة ترجع أساسا إلى عدم سداد الدول الأعضاء للاشتراكات المقررة، ولا سيما الدول النامية التي تتعرض لأزمات شديدة بسبب الظروف الاقتصادية والمالية الصعبة.
    Reconociendo también los beneficios que genera el comercio legítimo de diamantes para los países productores y subrayando la necesidad de que se adopten medidas internacionales urgentes para evitar que los diamantes de zonas en conflicto afecten negativamente al comercio legítimo de diamantes, que supone una contribución fundamental para la economía de muchos Estados productores, importadores y exportadores, en especial los Estados en desarrollo, UN وإذ تسلِّـم أيضا بالمزايا الإيجابية المترتبة على التجارة المشروعة في الماس بالنسبة للبلدان المنتجة لــه، وإذ تشـدد على ضرورة اتخاذ إجراءات دولية عاجلة لمنع مشكلة الماس المموِّل للصراعات من التأثير سلبا على التجارة المشروعة في الماس، التي تساهم مساهمة بالغة الأهمية في اقتصادات الكثير من الدول المنتجة والمصدرة والمستوردة، ولا سيما الدول النامية منها،
    - En la tercera oración, antes de las palabras " en particular a los Estados en desarrollo " , insértense las palabras " a solicitud suya " . UN تُدرج في الجملة الثالثة عبارة " بناء على طلبها " بعد عبارة " ولا سيما الدول النامية " .
    Estas situaciones representaban una pesada carga para los países de acogida, en especial los países en desarrollo, y urgía encontrar soluciones nuevas e innovadoras. UN وتشكل هذه الأوضاع عبئا ثقيلا على الدول المضيفة، ولا سيما الدول النامية منها، وينبغي إيجاد حلول جديدة وخلاقة على وجه السرعة.
    También se destacó la necesidad de asesoramiento y asistencia que tenían muchos Estados, especialmente los Estados en desarrollo. UN وأشير إلى حاجة العديد من الدول ولا سيما الدول النامية إلى الحصول على المشورة والمساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus