"ولا سيما الفتيات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • especialmente las niñas
        
    • en particular las niñas
        
    • en particular de niñas
        
    • en particular niñas
        
    • en particular a las niñas
        
    • en especial las niñas
        
    • especialmente de las niñas
        
    • especialmente niñas
        
    • en particular de las niñas
        
    • especialmente a las niñas
        
    • en especial a las niñas
        
    • en especial de las niñas
        
    • particularmente las niñas
        
    • en particular del sexo femenino
        
    • especialmente de niñas
        
    El Comité recomienda que se tomen medidas más enérgicas para eliminar la discriminación contra los grupos vulnerables de niños, especialmente las niñas. UN وتوصي اللجنة باتباع نهج أنشط في العمل على القضاء على التمييز ضد الفئات الضعيفة من الأطفال ولا سيما الفتيات.
    El Comité recomienda que se tomen medidas más enérgicas para eliminar la discriminación contra los grupos vulnerables de niños, especialmente las niñas. UN وتوصي اللجنة باتباع نهج أنشط للقضاء على التمييز ضد الفئات الضعيفة من الأطفال ولا سيما الفتيات.
    Tengan específicamente en cuenta las necesidades especiales de las niñas, en particular las niñas desfavorecidas y vulnerables; UN :: تلبية الحاجات الخاصة لدى الفتيات، ولا سيما الفتيات المحرومات والمعرضات للأذى؛
    El VIH y las infecciones de transmisión sexual van en aumento y se estima que más del 10% de la población está afectada, y que en ese grupo es mayor el número de mujeres que de hombres, en particular de niñas cada vez de menor edad. UN وتزداد الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإصابات المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وتقدّر بأكثر من 10 في المائة من السكان وتؤثر على المرأة أكثر من الرجل، ولا سيما الفتيات في الأعمار المبكرة.
    En el marco de su futura labor, se ha pedido al Grupo que conceda particular importancia a la trata de las mujeres y de los niños, en particular niñas. UN والفريق مكلف في إطار أعماله المستقبلية بإيلاء اهتمام خاص للاتجار بالنساء واﻷطفال ولا سيما الفتيات.
    Un programa experimental de aprendizaje acelerado ofrece alternativas a los niños y adolescentes que no asisten a la escuela, en particular a las niñas. UN ويوفر برنامج رائد للتعليم المُعجل بديلا للأطفال والمراهقين غير الملتحقين بالمدارس، ولا سيما الفتيات.
    Esas disposiciones han sentado bases sólidas para asegurar que las niñas, muy en especial las niñas de las zonas rurales, de zonas habitadas por minorías étnicas y las que provienen de familias económicamente desfavorecidas puedan cursar los nueve años de enseñanza obligatoria. UN وقد وفرت هذه الأحكام أساساً قانونياً صلباً لضمان إكمال الفتيات تسع سنوات من التعليم الإلزامي، ولا سيما الفتيات من المناطق الريفية، أو من مناطق الأقليات العرقية، أو من الأسر المحرومة اقتصادياً.
    Apreciaron la inversión que había hecho Botswana para mejorar la atención sanitaria, el acceso a la educación primaria y la tasa de escolarización de los menores y, especialmente, de las niñas. UN واعترفت الولايات المتحدة باستثمارات بوتسوانا في تحسين الرعاية الصحية، وإتاحة الحصول على التعليم الابتدائي، وزيادة معدلات التحاق الأطفال بالمدارس، ولا سيما الفتيات.
    El Comité recomienda que se tomen medidas más enérgicas para eliminar la discriminación contra los grupos vulnerables de niños, especialmente las niñas. UN وتوصي اللجنة باتباع نهج أنشط للقضاء على التمييز ضد الفئات الضعيفة من الأطفال ولا سيما الفتيات.
    Los menores, especialmente las niñas, a menudo deben hacerse cargo de algunas tareas domésticas, comprometiendo así su propia educación. UN وفي هذه الظروف، كثيرا ما يطلب من الأطفال، ولا سيما الفتيات تحمُّـل بعض المهام المنزلية مما يؤثر على تعليمهن.
    A ese respecto, el UNICEF apoyará la elaboración, aplicación y supervisión de programas eficaces de lucha contra el VIH con los jóvenes, y para éstos, especialmente las niñas. UN وفي هذا المجال، ستدعم اليونيسيف وضع وتنفيذ ورصد برامج نقص المناعة البشرية الفعالة مع الشباب ومن أجلهم ولا سيما الفتيات.
    Según la Organización Mundial de la Salud, cuando se casan los menores de edad, especialmente las niñas, y tienen hijos, su salud puede verse desfavorablemente afectada y su educación resulta entorpecida. UN وتفيد منظمة الصحة العالمية بأنه عندما يتزوج القصﱠر، ولا سيما الفتيات وينجبن أطفالا، فإن صحتهم يمكن أن تتضرر ويمكن أن يتعطل تعليمهن.
    Los niños trabajadores, en particular las niñas que trabajan como empleadas domésticas, son vulnerables a la explotación. UN ويكون الأطفال العاملون ولا سيما الفتيات العاملات في المنازل عرضة للاستغلال.
    El proyecto de resolución señala los derechos de las personas en situación más vulnerable, en particular las niñas, y los pueblos indígenas. UN ويوجه مشروع القرار الانتباه إلى حقوق أكثر الفئات ضعفا، ولا سيما الفتيات والشعوب الأصلية.
    Por otra parte, los campamentos carecen de oficiales jurídicos que se ocupen de los asuntos relacionados con los refugiados, y el robo y contrabando de material humanitario y la trata de personas, en particular de niñas, constituyen prácticas generalizadas. UN وفوق هذا، تفتقر المخيمات إلى الموظفين القانونيين المعنيين بشؤون اللاجئين، وتتفشى فيها سرقة المواد الإنسانية وتهريبها، والاتجار بالأشخاص، ولا سيما الفتيات.
    58. Gracias a la promoción de la política de enseñanza primaria gratuita y obligatoria desde 2006, se ha asistido a un importante aumento de la matrícula, en particular de niñas. UN 58- وبفضل القيام منذ عام 2006 بترويج سياسة التعليم الابتدائي المجاني والإلزامي، شهد البلد زيادة كبيرة في عدد الملتحقين، ولا سيما الفتيات.
    4. Expresa su reconocimiento por la labor realizada en el examen de mitad del decenio de los progresos realizados en el logro de los objetivos de la educación para todos al determinar problemas incipientes y de larga data y destacar la necesidad de hacer frente a esos problemas e intensificar la labor para atender las necesidades básicas de la población de todos los grupos de edad, en particular niñas y mujeres; UN " ٤ - تقر بالجهود المبذولة في استعراض منتصف العقد للتقدم المحرز في تحقيق اﻷهداف المتصلة بتوفير التعليم للجميع من أجل تحديد التحديات المستمرة والناشئة وتؤكد ضرورة مواجهة هذه التحديات والتعجيل بالجهود الرامية إلى تلبية الاحتياجات اﻷساسية لﻷشخاص من جميع الفئات العمرية، ولا سيما الفتيات والنساء؛
    Se ha promulgado una nueva legislación estricta dirigida a proteger a las mujeres y a los niños, en particular a las niñas, de la trata y de todas las formas de violencia y de discriminación. UN فقد سنّت تشريعا جديدا صارما تستهدف فيه حماية النساء والأطفال، ولا سيما الفتيات من الاتجار ومن جميع أشكال العنف والتمييز.
    Esta herramienta fue creada por UNICEF para ayudar a identificar, localizar y atender a los niños más pobres y desfavorecidos, en especial las niñas, los niños con discapacidades, los niños nómadas y los que viven en contextos frágiles. UN وأوضح أن اليونيسيف قد وضعت هذه الأداة للمساعدة على تحديد أكثر الأطفال فقراً وحرماناً، وأماكن إقامتهم، والوصول إليهم، ولا سيما الفتيات والأطفال ذوو الإعاقة والأطفال الرحل والأطفال الذين يعيشون في سياقات هشة.
    Las aptitudes, las ideas y la energía de todas las niñas, especialmente de las niñas de grupos desfavorecidos, tienen una importancia vital para lograr el desarrollo sostenible. UN إذ تعد مهارات وأفكار وطاقات الفتيات جميعا، ولا سيما الفتيات المنتميات إلى الفئات المحرومة، حيوية من أجل التنمية المستدامة.
    c) En el párrafo 8 de la parte dispositiva, se suprimieron las palabras " especialmente niñas " después de las palabras " trata de personas " ; UN (ج) في الفقرة 8 من المنطوق، حُذفت عبارة " ولا سيما الفتيات " الواردة بعد عبارة " الاتجار بالأشخاص " ؛
    Existe, además, el problema de la falta de acceso de los jóvenes, en particular de las niñas, a información amplia sobre la salud y los derechos sexuales y reproductivos. UN وهناك أيضا مشكلة حصول الشباب، ولا سيما الفتيات الشابات، على معلومات شاملة بشأن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    No podemos dejar de lado la necesidad de educar a nuestros niños, especialmente a las niñas. UN ولا يسعنا أن نتجاهل الحاجة إلى تعليم أطفالنا، ولا سيما الفتيات.
    El CRC recomendó al Estado parte que impidiera que las prácticas tradicionales de reconciliación volvieran a convertir en víctimas a los niños que habían sido reclutados o utilizados en las hostilidades y, en especial, a las niñas que habían padecido violencia sexual. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تضمن أوغندا تجنبَ ممارسات المصالحة العرفية تكرار إيذاء الأطفال الذين جُندوا أو استُخدموا في أعمال قتالية، ولا سيما الفتيات اللائي عانين من العنف الجنسي(124).
    El Comité recomendó a Lesotho que aplicara políticas y medidas apropiadas, entre otras cosas de atención y rehabilitación, para prevenir y combatir la explotación sexual de los niños, y en especial de las niñas. UN وأوصت اللجنة ليسوتو بتنفيذ سياسات وتدابير ملائمة، تشمل الرعاية وإعادة التأهيل، لمنع ومكافحة استغلال الأطفال جنسيا، ولا سيما الفتيات.
    En las escuelas secundarias, 7,8 millones de estudiantes, particularmente las niñas de las zonas rurales, reciben becas de estudios. UN ويتلقى 7.8 ملايين طالب، ولا سيما الفتيات في المناطق الريفية، إعانات مالية في المدارس الثانوية.
    ● Aumento del número de alumnos inscritos, especialmente de niñas, en las respectivas categorías de enseñanza. UN :: تزايد أعداد المقيدين في مختلف مراحل التعليم، ولا سيما الفتيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus