Finalmente, invoca la Convención sobre los Derechos del Niño, en particular el párrafo 3 del artículo 9, que dispone lo siguiente: | UN | واستند في الختام إلى اتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما الفقرة ٣ من المادة ٩ التي تنص على ما يلي: |
En este contexto, hay que atenerse a la Declaración de Viena y a su Programa de Acción en particular el párrafo 23 de su Parte II. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي بذل كل جهد ممكن للتمسك بإعلان وبرنامج عمل فيينا، ولا سيما الفقرة ٢٣ من الجزء الثاني. |
Guiada por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, en particular el párrafo 3 de su Artículo 1, | UN | إذ تسترشد بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما الفقرة 3 من المادة 1 منه، |
Recordando la resolución 47/199 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 1992, especialmente el párrafo 20, | UN | وإذ يشير إلى قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، ولا سيما الفقرة ٢٠ منه، |
Teniendo plenamente en cuenta el artículo 11 de la Convención, en particular su párrafo 1, | UN | وإذ يراعي بالكامل أحكام المادة 11 من الاتفاقية ولا سيما الفقرة 1 منها، |
Son necesarias medidas inmediatas para dar aplicación a la sección del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 que se ocupa de las sanciones, en particular el párrafo 108. | UN | ويلزم اتخاذ إجراء فوري لتنفيذ الجزء المتعلق بالجزاءات من نتيجة اجتماع القمة العالمي لعام 2005، ولا سيما الفقرة 108. |
El proyecto de artículo 12, relativo a la protección de los niños, en particular el párrafo 2, no tiene suficientemente en cuenta la integridad de la familia. | UN | ولم يراع مشروع المادة 12 بشأن حماية الطفل، ولا سيما الفقرة 2، سلامة الأسرة مراعاة كاملة. |
Esta promulgación del Soviet Supremo de la Federación de Rusia puede definirse como un acto de flagrante indiferencia hacia principios y normas universalmente reconocidos de derecho internacional, en particular el párrafo 4 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولايمكن وصف هذا التشريع الصادر عن مجلس السوفيات اﻷعلى للاتحاد الروسي إلا بأنه تجاهل صارخ لمبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عالميا، ولا سيما الفقرة ٤ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
En particular, el párrafo 61, que se ocupa de las actividades prioritarias, debe enumerar otras esferas como los estupefacientes, la delincuencia, el medio ambiente y la limpieza de los campos de minas. | UN | ولا سيما الفقرة ٦١، التي تتناول اﻷنشطة ذات اﻷولوية، فإنها ينبغي أن تدرج مجالات أخرى مثل المخدرات، والجريمة والبيئة وإزالة اﻷلغام اﻷرضية. |
Considerando las disposiciones de la Convención, en particular el párrafo 3 del artículo 22 que estipula que en su primer período de sesiones la Conferencia de las Partes aprobará su propio reglamento, | UN | إذ يأخذ في اعتباره أحكام الاتفاقية ولا سيما الفقرة ٣ من المادة ٢٢، التي تنص على أن يعتمد مؤتمر اﻷطراف لنفسه، في دورته اﻷولى، نظاماً داخلياً، |
Teniendo en cuenta las disposiciones de la Convención, en particular el párrafo 3 del artículo 22 que estipula que la Conferencia de las Partes aprobará, en su primer período de sesiones, su propio reglamento, | UN | إذ يأخذ في اعتباره أحكام الاتفاقية ولا سيما الفقرة ٣ من المادة ٢٢، التي تنص على أن يعتمد مؤتمر اﻷطراف لنفسه، في دورته اﻷولى، نظاماً داخلياً، |
Habiendo examinado el informe del Secretario General sobre la aplicación de la resolución 52/198 de la Asamblea, en particular el párrafo 12, | UN | " وقد نظرت في تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٢/١٩٨، ولا سيما الفقرة ١٢ منه، |
Apoya las conclusiones y recomendaciones del Comité formuladas en los párrafos 112 a 118, en particular el párrafo 115, que se refiere a la preparación de las propuestas presupuestarias para los servicios de conferencias sobre la base de las necesidades efectivas previstas. | UN | وأعربــت عن تأييد وفدها للاستنتاجات والتوصيات الواردة في الفقرات ١١٢ إلى ١١٨، ولا سيما الفقرة ١١٥ المتعلقة بإعداد مقترحات الميزانية لخدمات المؤتمرات على أساس الاحتياجات المتوقعة الفعلية. |
El proyecto de artículo 4, en particular el párrafo 3, plantea también algunas dificultades, por lo que debería examinarse la práctica de los Estados en ese ámbito. | UN | 31 - ويثير مشروع المادة 4، ولا سيما الفقرة 3، بعض الصعوبات، وينبغي استعراض ممارسة الدول في هذا المجال. |
La Reunión pidió además a la Secretaría que acelerase la labor de llevar a la práctica la resolución 50/225, especialmente el párrafo 13. | UN | وطلب الاجتماع أيضا إلى اﻷمانة العامة تعجيل العمل الذي تقوم به تنفيذا للقرار ٥٠/٢٢٥، ولا سيما الفقرة ١٣ منه. |
Es preciso que se aplique plenamente la resolución 51/243 de la Asamblea General, en particular su párrafo 4. | UN | وقال إنه يجب تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥١/٢٤٣، ولا سيما الفقرة ٤ منه، تنفيذا كاملا. |
106. La Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) está concretamente interesada en el capítulo XII del Programa de Acción, titulado " Transporte y comunicaciones " , en particular en el párrafo i) de la sección B de ese capítulo. | UN | ١٠٦ - إن لدى منظمة الطيران المدني اهتماما محددا في الفصل الثاني عشر المعنون " النقل والاتصالات " من برنامج العمل، ولا سيما الفقرة ' ١ ' من الفرع باء من ذلك الفصل. |
Por consiguiente, apoyaba las recomendaciones de la Reunión de Expertos en telecomunicaciones, facilitación de la actividad empresarial y eficiencia comercial, en especial el párrafo 7 del documento TD/B/COM.3/7. | UN | وأعرب بالتالي عن تأييده للتوصيات التي صدرت عن اجتماع الخبراء المعني بالاتصالات وتيسير اﻷعمال التجارية والكفاءة في التجارة، ولا سيما الفقرة ٧ من الوثيقة TD/B/COM.3/7. |
Habida cuenta de la importancia del desarrollo rural, como paso fundamental para lograr el desarrollo nacional en otras esferas, y de la importancia del comercio agrícola como motor del crecimiento económico y el desarrollo rural, sería conveniente que los miembros de la OMC hiciesen progresos en la aplicación de la Declaración de Doha, en particular del párrafo 13 de la misma. | UN | نظراً لأهمية التنمية الريفية بوصفها خطوة أساسية في تحقيق التنمية الوطنية في ميادين أخرى ولأهمية التجارة الزراعية بوصفها محركاً للنمو الاقتصادي والتنمية الريفية، على البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية إحراز تقدم في مجال تنفيذ إعلان الدوحة، ولا سيما الفقرة 13 منه. |
5. Invita a los Estados a que faciliten a la Comisión de Asentamientos Humanos en su 17º período de sesiones información sobre los progresos conseguidos en sus países en la aplicación del derecho a una vivienda adecuada, según lo establecido en el Programa de Hábitat, especialmente en su párrafo 61; | UN | ٥ - تدعو الدول إلى تزويد لجنة المستوطنات البشرية في دورتها السابعة عشرة بمعلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ الأحكام المتعلقة بالحق في السكن الملائم فيها على النحو المحدد في جدول أعمال الموئل، ولا سيما الفقرة ٦١؛ |
El derecho de las personas erróneamente condenadas a recibir una indemnización está previsto en varios instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos, especialmente en el párrafo 6 del artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | حق الأشخاص الذين يدانون خطأ في الحصول على تعويض منصوص عليه في شتى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، ولا سيما الفقرة 6 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Además, entre los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, y concretamente en el párrafo 7 del Artículo 2, se establece claramente que ninguna disposición de la Carta autorizará a las Naciones Unidas a intervenir en los asuntos que sean esencialmente de la jurisdicción interna de los Estados. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أهداف ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، ولا سيما الفقرة 7 من المادة 2، تنص بوضوح على أنه ليس في هذا الميثاق ما يسوغ للأمم المتحدة أن تتدخل في الشؤون التي تكون من صميم السلطان الداخلي لدولة ما. |
2. Reafirma su resolución 56/246, de 24 de diciembre de 2001, particularmente el párrafo 8; | UN | 2 - تؤكد مجددا قرارها 56/246 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2001، ولا سيما الفقرة 8؛ |
a) Respecto de la resolución 61/26, específicamente el párrafo segundo, cabe destacar que en cumplimiento de las disposiciones de la resolución 478 (1980) del Consejo de Seguridad, México tiene ubicada su Embajada en la ciudad de Tel Aviv; | UN | (أ) في ما يتعلق بالقرار 61/26، ولا سيما الفقرة 2 منه، ينبغي الإشارة إلى أنه عملا بقرار مجلس الأمن 478 (1980)، فإن سفارة المكسيك توجد بمدينة تل أبيب؛ |
El autor denuncia además una violación del artículo 14, en particular de su párrafo 4. | UN | 3-3 ويدعي صاحب البـلاغ كذلك حدوث إخلال بالمادة 14، ولا سيما الفقرة 4 منها. |
ONUDI con organizaciones intergubernamentales, gubernamentales, no gubernamentales y otras organizaciones (decisión GC.1/Dec.41), y en particular con el párrafo 17 del anexo de la decisión mencionada, en el anexo del presente documento se distribuye a los miembros de la Junta información sobre una organización no gubernamental que ha solicitado ser reconocida como entidad consultiva por la ONUDI. | UN | 1- وفقا للمادة 19-1 (ب) من دستور اليونيدو، والمبادئ التوجيهية لعلاقة اليونيدو مع المنظمات الدولية - الحكومية والمنظمات الحكومية وغير الحكومية وسائر المنظمات (المقرر م ع-1/م-41)، ولا سيما الفقرة 17 من مرفق ذلك المقرر، تعمم على أعضاء المجلس في مرفق هذه الوثيقة معلومات عن منظمة غير حكومية تلتمس الحصول على مركز استشاري لدى اليونيدو. |
No se ha logrado un consenso sobre el texto, en particular sobre el párrafo 42, y deben proseguir las negociaciones, dado que la aprobación de dicho párrafo tendrá repercusiones en el presupuesto por programas. | UN | وأردف قائلا إنه لم يتم التوصل إلى أي توافق في الآراء بشأن النص، ولا سيما الفقرة 42 منه، وإنه ينبغي الاستمرار في المفاوضات، بالنظر إلى أن اعتماد الفقرة الحالية ستترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية. |