"ولا سيما القطاع الخاص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en particular el sector privado
        
    • especialmente el sector privado
        
    • en particular al sector privado
        
    • en particular con el sector privado
        
    • sobre todo el sector privado
        
    • en particular del sector privado
        
    • particularmente el sector privado
        
    • en particular en el sector privado
        
    • en especial el sector privado
        
    También tiene que haber más complementariedad en los programas de asistencia al desarrollo y establecer asociaciones entre agentes públicos y no públicos, en particular el sector privado. UN وهنالك حاجة إلى زيادة التكامل بين برامج المساعدة الإنمائية وبناء الشراكات بين الدولة والعناصر الفاعلة من غير الحكومية، ولا سيما القطاع الخاص.
    El marco normativo de la financiación para el desarrollo surgido del Consenso de Monterrey debe aplicarse, y para ello se necesitan medidas concertadas de todos los asociados, en particular el sector privado y la sociedad civil, en todos los niveles. UN والإطار المعياري لتمويل التنمية، الذي انبثق عن توافق آراء مونتيري، جدير بالتطبيق، وهو يتطلب الاضطلاع بإجراءات منسقة من جانب كافة الشركاء، ولا سيما القطاع الخاص والمجتمع المدني على جميع الأصعدة.
    Informe del Secretario General - Hacia formas mundiales de colaboración: cooperación entre las Naciones Unidas y todos los colaboradores pertinentes, en particular el sector privado UN تقرير الأمين العام - نحو إقامة شراكات عالمية: التعاون بين الأمم المتحدة وجميع الشركاء المعنيين، ولا سيما القطاع الخاص
    Esto se ha establecido claramente en la Posición Común Africana sobre seguridad alimentaria y en el Programa de Acción de El Cairo como un deber de los gobiernos africanos y de todos los componentes de la sociedad, especialmente el sector privado y las asociaciones profesionales. UN وقد تم تأكيد هذا بوضوح في الموقف اﻷفريقي المشترك بشأن اﻷمن الغذائي وفي برنامج عمل القاهرة، بوصفه واجبا تتحمله الحكومات اﻷفريقية وجميع عناصر المجتمع، ولا سيما القطاع الخاص والرابطات المهنية.
    En conclusión, en el informe que tenemos ante nosotros figuran recomendaciones destinadas a los países afectados, a la comunidad internacional en su conjunto y, en particular, al sector privado, en lo referente a la lucha contra el paludismo. UN وفي ختام بياني، يتضمن التقرير المعروض علينا توصيات إلى البلدان المتضررة وإلى المجتمع الدولي بأسره ولا سيما القطاع الخاص تتعلق بمكافحة الملاريا.
    La Unión Europea concede particular importancia a los debates sobre la cuestión de las formas mundiales de colaboración con la sociedad civil, en particular con el sector privado. UN ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية خاصة للمناقشات بشأن الشراكات العالمية مع المجتمع المدني، ولا سيما القطاع الخاص.
    Hágase una breve descripción del papel que desempeñan los diferentes interesados, en particular el sector privado y las instituciones de investigación y desarrollo, en el proceso de transferencia de tecnología. UN شرح موجز للدور الذي تؤديه مختلف الجهات المعنية، ولا سيما القطاع الخاص ومؤسسات البحث والاستحداث في عملية نقل التكنولوجيا.
    d) Identificar medios innovadores para atraer recursos de programación, como la participación en los costos de fuentes no tradicionales, en particular el sector privado. UN )د( تحديد طرق ابتكارية لاجتذاب موارد برنامجية، مثل تقاسم التكاليف، من المصادر غير التقليدية، ولا سيما القطاع الخاص.
    d) Inversiones directas en sus sectores productivos, en particular el sector privado. UN )د( الاستثمار المباشر الذي يفيد القطاعات اﻹنتاجية، ولا سيما القطاع الخاص.
    43. En este ámbito de actividades, la UNCTAD deberá tratar cuestiones relacionadas con las reformas institucionales y la creación de competencias, así como con el papel de los distintos agentes de la sociedad civil, en particular el sector privado. UN 43- وفي ميدان الأنشطة هذا، ينبغي أن يتصدى الأونكتاد للقضايا المتصلة بالإصلاحات المؤسسية وبناء القدرات ودور مختلف عناصر المجتمع المدني الفاعلة ولا سيما القطاع الخاص.
    De conformidad con la resolución 55/215, con el presente informe se ha tratado de proporcionar un examen amplio de la cooperación entre las Naciones Unidas y todos los asociados pertinentes, en particular el sector privado. UN 113 - استهدف هذا التقرير وفقا للقرار 55/215 تقديم استعراض شامل للتعاون بين الأمم المتحدة وجميع الشركاء المعنيين، ولا سيما القطاع الخاص.
    Otras delegaciones subrayaron que el marco decenal de programas debía sustentarse en una estructura institucional eficiente basada en las estructuras de las Naciones Unidas, promover la coordinación interinstitucional y fomentar una mayor colaboración entre las principales partes interesadas, en particular el sector privado, mediante actividades de responsabilidad social y ambiental de las empresas. UN وأكدت وفود أخرى أن إطار العمل العشري ينبغي أن يُدعم بهيكل مؤسسي يتسم بالكفاءة يستمد من الهياكل القائمة في الأمم المتحدة، ويعزز التنسيق بين الوكالات ويشجع المزيد من التعاون فيما بين الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة، ولا سيما القطاع الخاص وذلك عن طريق أنشطة المسؤولية الاجتماعية والبيئية للشركات.
    Este informe se presenta en cumplimiento de la resolución 56/76 de la Asamblea General, de 11 de diciembre de 2001, en la que la Asamblea pidió al Secretario General que le presentara un informe en su quincuagésimo octavo período de sesiones sobre la aplicación de las propuestas relativas a modalidades apropiadas para mejorar la cooperación entre las Naciones Unidas y todos los colaboradores pertinentes, en particular el sector privado. UN 1 - يُقدم هذا التقرير امتثالا لقرار الجمعية العامة 56/67، المؤرخ 11 كانون الأول/ ديسمبر 2001، الذي طلبت فيه الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثامنة والخمسين تقريرا عن تنفيذ المقترحات المتعلقة بطرائق تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وجميع الشركاء المعنيين، ولا سيما القطاع الخاص.
    7.4 El Grupo de Trabajo sobre blanqueo de dinero y financiación del terrorismo de las Islas Cook cambiará de nombre a Grupo de Consulta sobre blanqueo de dinero y financiación del terrorismo cuando su objetivo principal deje de ser las reformas legislativas para pasar a la aplicación de las reformas en el sector financiero, en particular el sector privado. UN 7-4 وسيُطلق اسم جديد على الفريق العامل المعني بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب في جزر كوك وهو الفريق الاستشاري لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، بالنظر إلى نقل التركيز الرئيسي من الإصلاحات التشريعية إلى تنفيذ الإصلاحات في القطاع المالي، ولا سيما القطاع الخاص.
    Este informe se presenta en cumplimiento de la resolución 58/129 de la Asamblea General, de 19 de diciembre de 2003, en la que la Asamblea pidió al Secretario General que en su sexagésimo período de sesiones le presentara un informe sobre la aplicación de las modalidades propuestas para intensificar la cooperación entre las Naciones Unidas y todos los colaboradores pertinentes, en particular el sector privado. UN سادسا - خاتمـة 1 - هذا التقرير يقدم امتثالا لقرار الجمعية العامة 58/129، المؤرخ 19 كانون الأول/ ديسمبر 2003، الذي طلبت فيه الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الستين تقريرا عن تنفيذ المقترحات المتعلقة بطرائق تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وجميع الشركاء المعنيين، ولا سيما القطاع الخاص.
    Habida cuenta de la magnitud de la tarea, esta reunión se debería celebrar a escala de todo el sistema de las Naciones Unidas y contar con la participación de todas las partes interesadas, especialmente el sector privado. UN وفي ضوء اتساع نطاق الأعمال ذات الصلة، ينبغي لهذا الاجتماع أن ينعقد على صعيد منظومة الأمم المتحدة، وأن يستند إلى مشاركة كافة الأطراف، ولا سيما القطاع الخاص.
    Las comunidades afectadas deben establecer y dirigir esas prioridades con la plena participación de las instituciones y organizaciones comunitarias locales, especialmente el sector privado, la sociedad civil, las mujeres, los jóvenes y los niños. UN ويجب أن تتبناها وتضطلع بالدور الرئيسي فيها المجتمعات المحلية المتضررة، بمشاركة كاملة من المؤسسات المحلية ومنظمات المجتمع المحلي، ولا سيما القطاع الخاص والمجتمع المدني والمرأة والشباب والأطفال.
    Cada vez es más evidente que la ulterior elaboración y aplicación del programa político mundial precisa del establecimiento de asociaciones con otros agentes del desarrollo, especialmente el sector privado y las organizaciones no gubernamentales. UN 60 - ويتضح على نحو متزايد أن مواصلة وضع وتنفيذ البرنامج العالمي للسياسات تتطلب إقامة شراكات مع الأطراف الفاعلة الأخرى في ميدان التنمية، ولا سيما القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    En consecuencia, las numerosas iniciativas llevadas a cabo por el sistema de las Naciones Unidas en la esfera de la transferencia de tecnología y conocimientos se han caracterizado, cada vez más, no sólo por la cooperación entre los diferentes organismos del sistema, sino también por las asociaciones establecidas con la sociedad civil, en particular con el sector privado. UN ولذلك فإن الكثير من مبادرات منظومة الأمم المتحدة في مجال نقل التكنولوجيا والمعلومات اتسم بصورة متزايدة ليس فقط بالتعاون بين مختلف وكالات المنظومة، ولكن أيضا بإقامة شراكات مع المجتمع المدني، ولا سيما القطاع الخاص.
    La Junta observó el desafío de aplicar la estrategia, subrayando la importancia de incluir a todos los interesados principales -- particularmente el sector privado -- en las reformas legislativas. UN وأشار مجلس الأمناء إلى التحدي الذي يشكله تنفيذ الاستراتيجية، مؤكداً على أهمية إشراك جميع أصحاب المصلحة - ولا سيما القطاع الخاص - في إصلاح التشريعات.
    Además, el Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas especiales para aumentar el número de mujeres que ocupan puestos directivos en todas las esferas, en particular en el sector privado. UN كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير خاصة من أجل زيادة عدد النساء في مراكز صنع القرار في كافة المجالات، ولا سيما القطاع الخاص.
    20. La movilización de recursos sigue siendo una prioridad, al tiempo que se estudiarán nuevas posibilidades de colaboración con agentes no tradicionales, muy en especial el sector privado y las fundaciones. UN 20 - واستطرد قائلا إن تعبئة الموارد ستظل تحتل موقعا عاليا على جدول الأعمال وسيتم استطلاع سُبل جديدة للشراكة مع الأطراف الفاعلة غير التقليدية، ولا سيما القطاع الخاص والمؤسسات الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus