Debate temático sobre la trata de seres humanos, especialmente mujeres y niños | UN | مناقشة الموضوع المحوري عن الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال |
Debate temático sobre la trata de seres humanos, especialmente mujeres y niños | UN | مناقشة الموضوع المحوري عن الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال |
Desde 1998, la Oficina asignaba prioridad a las cuestiones relacionadas con la trata de personas, especialmente mujeres y niños. | UN | ومنذ عام 1998، أولت المفوضية السامية لحقوق الإنسان أولوية لقضايا الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال. |
Obtención de protección adecuada para los refugiados y desplazados internos, en particular las mujeres y los niños | UN | ضمان الحماية الكافية لجميع اللاجئين والمشردين داخليا، ولا سيما النساء والأطفال |
Teniendo presente la necesidad de aplicar un planteamiento preciso y coherente respecto de los migrantes como grupo vulnerable específico, especialmente las mujeres y los niños migrantes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة اتباع نهج مركز ومتسق في معالجة شؤون المهاجرين بوصفهم فئة مستضعفــة محددة، ولا سيما النساء والأطفال المهاجرون، |
Otro problema acuciante es la trata de personas, especialmente de mujeres y niños. | UN | ومن المشاكل الأخرى الملحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال. |
En la parte oriental de la República Democrática del Congo, sin embargo, la inseguridad y la carencia de infraestructuras siguen dificultando el acceso a los grupos más vulnerables, en particular mujeres y niños. | UN | وفي الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا يزال الافتقار إلى الأمن ونقص الهياكل الأساسية يعوقان، مع هذا، إمكانية الوصول إلى الفئات الأكثر ضعفا، ولا سيما النساء والأطفال. |
Trata de personas, especialmente mujeres y niños | UN | الإتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال |
II. Debate temático sobre la trata de seres humanos, especialmente mujeres y niños | UN | مناقشة الموضوع المحوري المتعلق بالاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال ثانيا- |
Nota del Secretario General sobre la trata de seres humanos, especialmente mujeres y niños | UN | مذكرة من الأمين العام عن الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال |
Fomento y fortalecimiento de la asistencia a las víctimas de la trata de personas, especialmente mujeres y niños: proyecto de resolución revisado | UN | تشجيع وتعزيز تقديم المساعدة إلى ضحايا الاتجار، ولا سيما النساء والأطفال: مشروع قرار |
Curso práctico sobre la trata de seres humanos, especialmente mujeres y niños | UN | حلقة العمل عن الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال |
Curso práctico sobre la trata de seres humanos, especialmente mujeres y niños | UN | حلقة العمل عن الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال |
La trata de seres humanos, especialmente mujeres y niños | UN | الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال |
Sin embargo, seguían atravesando las fronteras de Tailandia personas desplazadas, especialmente mujeres y niños que huían de conflictos armados en países vecinos, y, dado que se trataba de personas vulnerables, podían ser víctimas de tratantes. | UN | إلا أن أشخاصا مشردين، ولا سيما النساء والأطفال الهاربين من الصراعات المسلحة في البلدان المجاورة، استمروا في عبور الحدود التايلندية، وكان بإمكان هؤلاء الناس الضعفاء أن يسقطوا فريسة للمتاجرين بالبشر. |
Los grupos vulnerables, en particular las mujeres y los niños, son los más afectados y requieren que se les preste una atención especial. | UN | وتغدو الفئات الضعيفة ولا سيما النساء والأطفال هم الأشد تأثرا وتحتاج هذه الفئات إلى إيلاء اهتمام خاص لها. |
Crear y promover mecanismos de protección y apoyo a las víctimas de la violencia, en particular las mujeres y los niños. | UN | □ إنشاء وتعزيز آليات لحماية ومساندة ضحايا العنف، ولا سيما النساء والأطفال. |
Hay que abordar urgentemente la difícil situación de los desplazados -- especialmente las mujeres y los niños -- en esos conflictos y en los campamentos de refugiados. | UN | ومن الضروري معالجة محنة المشردين عاجلا، ولا سيما النساء والأطفال منهم، في حالات الصراع تلك وفي مخيمات اللاجئين. |
:: Cometeremos actos que puedan entrañar daño o violencia física, sexual o psicológica para los habitantes del país, especialmente las mujeres y los niños; | UN | :: نرتكب أي فعل يمكن أن ينشأ عنه ضرر بدني أو جنسي أو نفسي أو معاناة لأي فرد من السكان المحليين ولا سيما النساء والأطفال |
El plan de acción de la Unión Europea y África sobre la trata de seres humanos, especialmente de mujeres y niños, fue aprobado recientemente en la Cumbre de Lisboa. | UN | وتم التصديق مؤخرا، في قمة لشبونة، على خطة عمل الاتحاد الأوروبي وأفريقيا بشأن الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال. |
La Argentina presta atención especial al sistema de justicia penal para las víctimas de la trata, en particular mujeres y niños. | UN | وتولي الأرجنتين اهتماماً خاصاً في نظام العدالة الجنائية إلى ضحايا الاتجار، ولا سيما النساء والأطفال. |
Los signatarios se comprometieron, entre otras cosas, a poner fin a todos los actos de violencia contra la población civil, en especial las mujeres y los niños. | UN | والتزم الموقّعون، في جملة أمور، بإنهاء جميع أعمال العنف الموجهة ضد السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال. |
En los servicios de esos medios destacan en especial los problemas del tráfico de personas, en particular de mujeres y niños, y el abuso extendido de la mano de obra indocumentada en la economía no estructurada. | UN | وتنزع دوائر الإعلام إلى إبراز المشاكل المتعلقة بالاتجار في الأشخاص ولا سيما النساء والأطفال وشيوع استغلال العمال غير الحاملين لوثائق رسمية في القطاع غير الرسمي. |
Proteja y apoye a las poblaciones vulnerables, especialmente a las mujeres y los niños. | UN | وقدموا الحماية والدعم إلى الفئات الضعيفة من السكان ولا سيما النساء والأطفال. |
La Santa Sede preguntó cómo tenía previsto el Congo hacer frente a ese problema y mejorar la situación de los presos, especialmente de las mujeres y los niños. | UN | وسأل الكرسي الرسولي عن الكيفية التي يعتزم بها الكونغو مجابهة هذا المشكلة وتحسين أوضاع السجناء، ولا سيما النساء والأطفال. |
Nos preocupan especialmente las graves atrocidades y violaciones de los derechos humanos que se cometen contra los civiles, sobre todo las mujeres y los niños, en las zonas de conflicto. | UN | ويساورنا قلق خاص بشأن المجازر وانتهاكات حقوق الإنسان التي تستهدف المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال في مناطق الصراع. |
El Programa para el sector de la salud y la población (2003-2006) se concentra en las necesidades de salud de los pobres de las zonas rurales, particularmente las mujeres y los niños. | UN | 4 - وأضافت أن برنامج قطاع الصحة والسكان للفترة 2003-2006 يركز على تلبية الاحتياجات الصحية لفقراء الريف، ولا سيما النساء والأطفال. |
Su objetivo es mejorar el acceso de la población rural, sobre todo mujeres y niños pobres, a una atención sanitaria básica equitativa, asequible, confiable y eficaz. | UN | وتهدف إلى تحسين سبل وصول سكان الريف، ولا سيما النساء والأطفال الفقراء، إلى الرعاية الصحية الأساسية المنصفة والميسورة التكلفة والخاضعة للمساءلة. |
El 9 de abril de 2003 durante una reunión oficiosa celebrada en Estocolmo, los Ministros de los países nórdicos y bálticos de Igualdad de Género, Justicia e Interior aprobaron una declaración y recomendaciones conjuntas, en virtud de las cuales acordaron que para 2005 todos los países participantes habrían elaborado un plan de acción nacional de lucha contra la trata de personas, en especial mujeres y niños. | UN | بتاريخ 9 نيسان/أبريل 2003، اعتمد وزراء المساواة بين الجنسين والعدل والشؤون الداخلية لبلدان الشمال الأوروبي ودول البلطيق، في اجتماع غير رسمي عقدوه في استكهولم، بيانا مشتركا وتوصيات، واتفقوا على أن يعد كل بلد من البلدان المشاركة في الاجتماع بحلول عام 2005 خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال. |