9. La preparación del presente informe contó con el apoyo técnico y financiero de organismos del sistema de las Naciones Unidas, en particular el PNUD. | UN | 9- وأُعد هذا التقرير بدعم فني ومالي من وكالات منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La estrategia en el bienio 2008-2009 entrañará una mejor coordinación con otros organismos de las Naciones Unidas, en particular el PNUD y consistirá en: | UN | وستكون الاستراتيجية التي ستتبع في فترة السنتين 2008-2009 من خلال تعزيز التنسيق مع الهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كما يلي: |
La estrategia en el bienio 2008-2009 entrañará una mejor coordinación con otros organismos de las Naciones Unidas, en particular el PNUD y consistirá en: | UN | وستكون الاستراتيجية التي ستتبع في فترة السنتين 2008-2009 من خلال تعزيز التنسيق مع الهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كما يلي: |
El sistema de las Naciones Unidas, especialmente el PNUD, el UNFPA, el UNICEF y el PMA, estaba trabajando para apoyar y fortalecer esas iniciativas. | UN | وتعمل منظومة الأمم المتحدة - ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي - على دعم هذه الجهود وتعزيزها. |
Se invita a los organismos del sistema de las Naciones Unidas, en particular al PNUD y al Banco Mundial, a los donantes bilaterales y multilaterales y a otros asociados para el desarrollo a que brinden la colaboración y el apoyo necesarios a los foros nacionales de desarrollo. | UN | وتُدعى وكالات منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف وغيرها من الشركاء الإنمائيين، إلى تقديم التعاون والدعم اللازمين لمحافل التنمية الوطنية. |
a) El Departamento prestó asistencia electoral directa a 25 Estados Miembros y fortaleció su cooperación con otras organizaciones de las Naciones Unidas, en particular el PNUD, en la prestación de asistencia electoral. | UN | (أ) قدمت الإدارة مساعدة انتخابية مباشرة إلى 25 دولة من الدول الأعضاء وعززت تعاونها مع المنظمات الأخرى للأمم المتحدة ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تقديم المساعدة الانتخابية. |
El mandato sobre la gobernanza ambiental a nivel internacional conferido por el Consejo de Administración en su séptimo período extraordinario de sesiones, celebrado en Cartagena, se refiere a la necesidad de aplicar el plan estratégico mediante una mayor coordinación con otros órganos de las Naciones Unidas, en particular el PNUD. | UN | 46- تشير ولاية أسلوب الإدارة البيئية الدولية التي أضفاها مجلس الإدارة في دورته الاستثنائية السابعة في كارتاخينا إلى الحاجة إلى تنفيذ الخطة الاستراتيجية من خلال تنسيق معزز مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Para ampliar sus actividades en cooperación con los asociados internacionales, en particular el PNUD y la Organización Internacional para las Migraciones, la MINUSTAH ha solicitado 11 millones de dólares más para prestar apoyo a las comunidades afectadas por el terremoto que corren riesgo de sufrir violencia, además de la suma de 3 millones de dólares aprobada para programas de reducción de la violencia en las comunidades en el período 2009/10. | UN | ولتوسيع نطاق أنشطة البعثة بالتعاون مع الشركاء الوطنيين، وبالتحديد المجتمعات والسلطات المحلية، وكذلك الشركاء الدوليين، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمة الدولية للهجرة، طلبت البعثة مبلغا إضافيا قدره 11 مليون دولار لتقديم الدعم إلى المجتمعات المحلية التي تضررت من الزلزال والتي تتعرض لمخاطر العنف، إضافة إلى مبلغ 3 ملايين دولار مُعتمد لبرامج الحد من العنف الأهلي للفترة 2009/2010. |
La Asamblea General instó, además, a los países menos adelantados a que, junto con sus asociados en el desarrollo, en particular el PNUD y el Banco Mundial, vinculasen, cuando así procediese, las próximas reuniones de la mesa redonda y del grupo consultivo con el proceso preparatorio en el plano nacional de la Conferencia y velasen por que en esas reuniones se hiciesen contribuciones sustantivas a la Conferencia. | UN | 4 - وعلاوة على ذلك، أهابت الجمعية العامة بأقل البلدان نموا، وشركائها في التنمية، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، حسب الاقتضاء، أن تربط اجتماعات المائدة المستديرة والأفرقة الاستشارية المقبلة بالعملية التحضيرية للمؤتمر على المستوى القطري وأن تضمن تقديمها مساهمات جوهرية إلى المؤتمر. |
El sistema de las Naciones Unidas, especialmente el PNUD, el UNFPA, el UNICEF y el PMA, estaba trabajando para apoyar y fortalecer esos esfuerzos. | UN | وتعمل منظومة الأمم المتحدة - ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي - من أجل دعم هذه الجهود وتعزيزها. |
El sistema de las Naciones Unidas, especialmente el PNUD, el UNFPA, el UNICEF y el PMA, estaba trabajando para apoyar y fortalecer esas iniciativas. | UN | وتعمل منظومة الأمم المتحدة - ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي - على دعم هذه الجهود وتعزيزها. |
Por lo tanto, he pedido a las entidades del sistema de las Naciones Unidas, en particular al PNUD, la UNODC y el ACNUDH que lideren la movilización de los recursos necesarios lo antes que sea posible para que el equipo de las Naciones Unidas en el país pueda absorber las tareas residuales de la UNIPSIL. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت إلى كيانات منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أن تتولّى قيادة الجهود الرامية إلى حشد الموارد المطلوبة في أقرب وقت ممكن لتمكين فريق الأمم المتحدة القطري من استيعاب المهام الموروثة عن مكتب الأمم المتحدة. |
Trabajo en la tramitación y conciliación de comprobantes entre oficinas exteriores (principalmente en el PNUD) | UN | جهد العمل في تجهيز قسائم الصرف الخارجية وتسويتها (ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي) |