157. Análogamente, las actividades de investigación aplicada y capacitación de Hábitat se han centrado en el aumento de la capacidad de los gobiernos, especialmente a nivel local, y de las comunidades de bajos ingresos para hacer frente a los desafíos que plantean la gestión y el desarrollo de los asentamientos humanos. | UN | ١٥٧ - وبالمثل، ركزت أنشطة الموئل في مجال البحث التطبيقي والتدريب على تحسين قدرة الحكومات، ولا سيما على الصعيد المحلي والمجتمعات ذات الدخل المنخفض، على مواجهة تحديات ادارة وتطوير المستوطنات البشرية. |
a) Siga desarrollando métodos creativos y adaptados a los niños para fomentar la sensibilización acerca del contenido y el significado de la Convención, especialmente a nivel local, y a través de los medios de comunicación para llegar a los niños que viven en las partes más remotas del país; | UN | (أ) مواصلة وضع أساليب ابتكارية ومناسبة للطفل لإذكاء الوعي بمحتوى الاتفاقية ومقاصدها، ولا سيما على الصعيد المحلي ومن خلال وسائط الإعلام بغية الوصول إلى الأطفال المقيمين في الجهات النائية للبلد؛ |
Sigue siendo difícil avanzar en la realización de evaluaciones generales de los riesgos, en particular a nivel local. | UN | 5 - لا يزال التقدُّم في التقييمات الشاملة للمخاطر عصيا، ولا سيما على الصعيد المحلي. |
Se crearon mecanismos para prevenir, mitigar o resolver los conflictos, en particular a nivel local. | UN | وتم إنشاء آليات لمنع نشوب النزاعات والتخفيف من حدتها أو تسويتها، ولا سيما على الصعيد المحلي. |
Las delegaciones destacaron la importancia de establecer asociaciones con los beneficiarios, en particular, en el plano local. | UN | وشددت الوفود على أهمية إقامة شراكة مع الجهات المستفيدة، ولا سيما على الصعيد المحلي. |
Debe mejorarse la disponibilidad de recursos para el desarrollo, puesta en práctica y operación de sistemas de prevención de la generación de desechos, sobre todo a nivel local en los países en desarrollo. | UN | ' 1` يتعين تعزيز توافر الموارد من أجل استحداث نظم منع النفايات وتنفيذها وتشغيلها، ولا سيما على الصعيد المحلي في البلدان النامية. |
La oradora desea saber la razón de la disminución de la participación de las mujeres, en especial a nivel local, y si el Gobierno está tratando activamente de revertir esa tendencia. | UN | وما هي علّة انخفاض مشاركة المرأة، ولا سيما على الصعيد المحلي وهل تحاول الحكومة على نحو نشط أن تعكس اتجاه هذا التيار. |
60. La coordinación de las actividades de recuperación sigue siendo un desafío, debido a la escasa capacidad de los gobiernos, en particular a escala local, y al gran número de agentes que se ha de coordinar. | UN | 60 - ولا تزال عملية تنسيق جهود التعافي من الكوارث تُشكل تحديا، ويرجع ذلك إلى القدرات الضعيفة للحكومة - ولا سيما على الصعيد المحلي - والعدد الكبير للجهات التي يتعين التنسيق بينها. |
También observa con preocupación la aplicación inadecuada de la Ley de asistencia a los discapacitados (Ley Nº 12/1993) y sus enmiendas, especialmente a nivel local. | UN | وتلاحظ أيضاً مع القلق القصور في تنفيذ للقانون المتعلق برعاية المعوقين (القانون رقم 12 لعام 1993) وتعديلاته، ولا سيما على الصعيد المحلي. |
a) Siga desarrollando métodos creativos y adaptados a los niños para fomentar la sensibilización acerca del contenido y el significado de la Convención, especialmente a nivel local, y a través de los medios de comunicación para llegar a los niños que viven en las partes más remotas del país; | UN | (أ) مواصلة وضع أساليب ابتكارية ومناسبة للطفل لإذكاء الوعي بمحتوى الاتفاقية ومقاصدها، ولا سيما على الصعيد المحلي ومن خلال وسائط الإعلام بغية الوصول إلى الأطفال المقيمين في الجهات النائية للبلد؛ |
También observa con preocupación la aplicación inadecuada de la Ley de asistencia a los discapacitados (Ley Nº 12/1993) y sus modificaciones, especialmente a nivel local. | UN | وتلاحظ أيضاً مع القلق القصور في تنفيذ القانون المتعلق برعاية المعوقين (القانون رقم 12 لعام 1993) وتعديلاته، ولا سيما على الصعيد المحلي. |
Se han registrado progresos en la legitimación cada vez mayor de los grupos de ciudadanos, las organizaciones de base y los dirigentes cívicos, en particular a nivel local. | UN | وقُطعت أشواط نحو زيادة إضفاء الطابع الشرعي على تجمعات المواطنين والمنظمات الشعبية وزعماء الحركات الوطنية ولا سيما على الصعيد المحلي. |
Sin embargo, le preocupa profundamente la insuficiente aplicación de las leyes, en particular a nivel local, y observa que existen ciertos desajustes entre la legislación nacional y las disposiciones y principios de la Convención. | UN | غير أن اللجنة يساورها بالغ القلق لأن القوانين لا تنفذ تنفيذاً كافياً، ولا سيما على الصعيد المحلي. وتلاحظ اللجنة أيضاً أن التشريعات الداخلية لا تتوافق توافقاً تاماً مع جميع أحكام الاتفاقية ومبادئها. |
Esta tendencia ha abierto posibilidades a una forma de participación ciudadana que con frecuencia se pasa por alto al destacar la prestación de servicios a los ciudadanos: la participación de los propios ciudadanos en la toma de decisiones sobre políticas, en particular a nivel local. | UN | ونشأ بسبب ذلك مجالٌ لشكل من أشكال مشاركة المواطنين كثيرا ما كان يتم تجاهله في خضم التركيز على تقديم الخدمات إلى المواطنين: وهو مشاركة المواطنين في اتخاذ قرارات رسم السياسة العامة، ولا سيما على الصعيد المحلي. |
A ese respecto, hay dos iniciativas fundamentales: el programa de desarrollo y la revitalización de la cooperación internacional, que exigen la acción concertada de las Naciones Unidas, en particular en el plano local. | UN | وأضافت قائلة إن هناك مبادرتين جوهريتين في هذا الصدد وهما: جدول أعمال من أجل التنمية وإنعاش التعاون الدولي، وهذا يفترض اتخاذ إجراء موحد من جانب اﻷمم المتحدة، ولا سيما على الصعيد المحلي. |
También hay escasa disponibilidad de estadísticas comparables sobre la participación política de las mujeres en una serie de ámbitos, en particular en el plano local y en los organismos en los que se ingresa por designación. | UN | ومن التحديات الأخرى محدودية توافر الإحصاءات القابلة للمقارنة بشأن المشاركة السياسية للمرأة في طائفة متنوعة من المجالات، ولا سيما على الصعيد المحلي وفي الهيئات المؤلفة من أعضاء معيّنين. |
Debe mejorarse la disponibilidad de recursos para el desarrollo, la puesta en práctica y operación de sistemas de gestión de desechos, sobre todo a nivel local en los países en desarrollo. | UN | ' 1` يتعين تعزيز توافر الموارد من أجل استحداث نظم إدارة النفايات وتنفيذها وتشغيلها، ولا سيما على الصعيد المحلي في البلدان النامية. |
d) Elabore una estrategia integral para que los derechos económicos, sociales y culturales de los niños se hagan efectivos en la medida de los recursos disponibles, en especial a nivel local y con respecto a los niños de los grupos más vulnerables de la sociedad. Acopio de información | UN | (د) تضع استراتيجية شاملة لكفالة الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للطفل في حدود ما تسمح به الموارد المتاحة، ولا سيما على الصعيد المحلي وفيما يتعلق بالأطفال المنتمين إلى أشد فئات المجتمع ضعفاً. |
Algunas intervenciones realizadas en América Latina, en particular a escala local, combinaban restricciones temporales a la venta de alcohol con la reglamentación rigurosa de armas de fuego en zonas que registraban tasas desproporcionadas de violencia armada. | UN | وقد جمع عدد من التدخلات التي أطلقت في جميع أرجاء أمريكا اللاتينية - ولا سيما على الصعيد المحلي - بين القيود المؤقتة المفروضة على بيع الكحول، وتعزيز النظم المتعلقة بالأسلحة النارية في المناطق التي تشهد معدلات وبائية لتفشي العنف المسلح. |
España señaló la desigualdad persistente entre hombres y mujeres, especialmente en el ámbito del empleo, y las dificultades para proteger a las minorías nacionales, sobre todo en el ámbito local. | UN | كما أشارت إلى استمرار عدم المساواة بين الرجال والنساء، ولا سيما في مجال العمل، وإلى الصعوبات في حماية الأقليات القومية، ولا سيما على الصعيد المحلي. |
Sin embargo, todavía no se han elaborado estrategias eficaces para aprovechar la capacidad del sector privado, especialmente en el nivel local. | UN | غير أن الأمر مازال يستلزم بعد وضع استراتيجيات فعالة للاستفادة من قدرات القطاع الخاص، ولا سيما على الصعيد المحلي. |