Por ejemplo, el proceso actual ofrece a los países miembros de la Junta Ejecutiva varias oportunidades de participar en la etapa inicial, especialmente a nivel de los países. | UN | فعلى سبيل المثال تتيح العملية الحالية للبلدان الأعضاء في المجلس التنفيذي عدة فرص للمشاركة في العملية في مرحلة مبكرة، ولا سيما على المستوى القطري. |
Las organizaciones no gubernamentales han podido hacer algunas cosas muy creativas, especialmente a nivel local. | UN | وقد تمكنت المنظمات غير الحكومية من إنجاز بعض الأشياء الابتكارية جدا ولا سيما على المستوى المحلي. |
Sólo se podrá erradicar la pobreza estableciendo asociaciones e invirtiendo los recursos necesarios para que éstas resulten eficaces, en particular a nivel de país. | UN | ولا سبيل الى القضاء على الفقر إلا ببناء الشراكات واستثمار الموارد اللازمة حتى تكون فعالة، ولا سيما على المستوى القطري. |
También socava la confianza y el sentimiento de unidad, que son esenciales para encontrar soluciones basadas en la cooperación, en particular a nivel mundial. | UN | كما أنه يقوض الثقة والشعور بالتضامن، وهما أمران أساسيان للتوصل إلى حلول تقوم على التعاون، ولا سيما على المستوى العالمي. |
Aunque la mujer representa el 52% del electorado, está escasamente representada en la vida política, especialmente en el plano nacional. | UN | ورغم أن النساء يشكلن 52 في المائة من الناخبين، فإن تمثيلهن ضعيف في الحياة السياسية، ولا سيما على المستوى الوطني. |
Los participantes pidieron una colaboración más estrecha entre los órganos subsidiarios de las Convenciones con objeto de mejorar la sinergia, sobre todo a nivel nacional. | UN | ودعا الاجتماع إلى توثيق التعاون فيما بين الهيئات الفرعية للاتفاقيات، بهدف تعزيز التآزر، ولا سيما على المستوى القطري. |
El Grupo de alto nivel del Secretario General sobre la coherencia del sistema ofrece una oportunidad singular de modificar la forma en que funcionan las Naciones Unidas, especialmente a nivel de país. | UN | ويوفر فريق الأمين العام الرفيع المستوى المعني بتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة فرصة فريدة لإعادة صياغة الطريقة التي تعمل بها الأمم المتحدة، ولا سيما على المستوى القطري. |
v) Organizar talleres y seminarios de bioseguridad y biocustodia, especialmente a nivel regional. | UN | `5` عقد حلقات عمل وحلقات دراسية عن السلامة البيولوجية والأمن البيولوجـي، ولا سيما على المستوى الإقليمي. |
Habrá mejorado el conocimiento y el intercambio de experiencias y de soluciones, especialmente a nivel regional y por sectores | UN | :: تحسين الوعي وتشاطر الخبرات والحلول، ولا سيما على المستوى الإقليمي وبحسب القطاعات |
Solicitó información sobre el derecho a la educación y el acceso a esta, especialmente a nivel universitario. | UN | واستفسرت عن الحق في الوصول إلى التعليم، ولا سيما على المستوى الجامعي. |
Creación de una infraestructura apropiada para las instituciones gubernamentales, especialmente a nivel subnacional | UN | إنشاء بنية تحتية كافية لأداء المؤسسات الحكومية عملها، ولا سيما على المستوى دون الوطني |
También socava la confianza y el sentimiento de unidad, que son esenciales para encontrar soluciones basadas en la cooperación, en particular a nivel mundial. | UN | كما أنه يقوض الثقة والشعور بالتضامن، وهما أمران أساسيان للتوصل إلى حلول تقوم على التعاون، ولا سيما على المستوى العالمي. |
El principal objetivo fue estudiar las sinergias entre las tres convenciones, en particular a nivel local. | UN | وكان الغرض الرئيسي منها استكشاف أوجه التآزر بين الاتفاقيات الثلاث، ولا سيما على المستوى المحلي. |
Las delegaciones alentaron al PNUD a que trabajara para lograr una mayor calidad y coherencia de las evaluaciones, en particular a nivel de los países. | UN | وشجعت الوفود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على العمل لتحقيق قدر أكبر من الجودة والاتساق في التقييمات ولا سيما على المستوى القطري. |
Esto sigue siendo importante en términos de asegurar una amplia participación en las negociaciones y un sentido de identificación con los resultados, especialmente en el plano nacional; | UN | ولا يزال ذلك مهماً لضمان المشاركة على نطاق واسع في المفاوضات وتبني النتائج، ولا سيما على المستوى الوطني؛ |
La consolidación de las estructuras gubernamentales de Kosovo continúa, especialmente en el plano central, gracias al fortalecimiento de varios organismos independientes. | UN | 19 - استمر توطيد هياكل حكومة كوسوفو، ولا سيما على المستوى المركزي، عن طريق تعزيز عدة وكالات مستقلة. |
Varios países mencionaron la necesidad de afrontar los efectos de la sequía, sobre todo a nivel nacional. | UN | وذكرت عدة بلدان ضرورة التصدي لآثار الجفاف، ولا سيما على المستوى الوطني. |
Reconociendo que las organizaciones no gubernamentales tienen una fuerte implantación y disponen de asociaciones y redes, particularmente a nivel popular, en 1997 el Fondo continuó ampliando e intensificando su asociación con esas organizaciones. | UN | وواصل الصندوق توسيع وتحسين شراكاته مع المنظمات غير الحكومية في عام ١٩٩٧ اعترافا منه بامتداداتها الواسعة النطاق وما لها من رابطات وشبكات ولا سيما على المستوى الجماهيري. |
Algunos de los datos reunidos no son, a menudo, comparables, debido a que las definiciones, los métodos de reunión y las fuentes cambian de un país a otro, en particular en el nivel subnacional. | UN | وفي كثير من الأحيان، لا يمكن مقارنة بعض البيانات التي تم جمعها لأن التعاريف وأساليب الجمع والمصادر تختلف من بلد إلى آخر، ولا سيما على المستوى دون الوطني. |
Las Naciones Unidas, sus órganos, incluido el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, y los organismos especializados, incluso a nivel local, así como los Estados, promoverán el respeto y la plena aplicación de las disposiciones de la presente Declaración y velarán por su eficacia. | UN | تعمل الأمم المتحدة وهيئاتها، وبخاصة المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، والوكالات المتخصصة، ولا سيما على المستوى القطري، والدول على تعزيز احترام أحكام هذا الإعلان وتطبيقها التام ومتابعة فعالية تنفيذها. |
Las estrategias locales de mejoramiento técnico basadas tienen sus límites, especialmente a escala mundial, donde se observa un alto grado de concentración de los clientes de las agrupaciones de empresas pequeñas y medianas. | UN | فهناك حدود تقيد استراتيجيات الارتقاء المحلي القائمة على التجمع واقامة الشبكات حدودها، ولا سيما على المستوى العالمي، حيث يوجد تركيز عال لزبائن تجمعات المنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
Muchos países necesitan con urgencia que se proporcione más capacitación a los especialistas en información, en particular en el plano local y comunitario. | UN | ٤٣ - وتوجد في العديد من البلدان حاجة ملحة إلى زيادة تدريب أخصائيي المعلومات، ولا سيما على المستوى المحلي والمجتمعي. |
Es fundamental que los gobiernos reconozcan las consecuencias negativas y los costos de oportunidad de la desigualdad de género y que aceleren el ritmo para lograr resultados positivos en materia de desarrollo, en especial en el plano nacional. | UN | ومن الأهمية الحاسمة أن تعترف الحكومات بالأثر السلبي وبتكلفة الفرصة الضائعة لعدم المساواة بين الجنسين وبأن علينا التعجيل في تحقيق نتائج إنمائية إيجابية، ولا سيما على المستوى القطري. |
Una laguna importante es la falta de información socioeconómica espacialmente diferenciada, sobre todo a escala subnacional. | UN | وتتمثل فجوة رئيسية في نقص المعلومات الاجتماعية - الاقتصادية التي تعكس التفاوت المكاني، ولا سيما على المستوى دون الوطني. |
La oradora desearía recibir más información sobre el porcentaje de mujeres que ocupan puestos administrativos, docentes y de investigación, especialmente en el nivel universitario. | UN | وقالت إنها تود تقديم معلومات إضافية عن نسبة النساء اللائي يعملن في وظائف إدارية ووظائف تدريس وبحث، ولا سيما على المستوى الجامعي. |
También estima que la capacitación sobre cuestiones de género debería ser obligatoria para todo el personal de las misiones, especialmente el de categoría superior. | UN | كما ترى أنه ينبغي أن يكون التدريب الجنساني إلزاميا لجميع موظفي البعثة، ولا سيما على المستوى الرفيع. |
Otras delegaciones instaron al UNICEF a que acelerase sus esfuerzos en la presentación de resultados en materia de igualdad entre los géneros, en particular la recopilación de datos desglosados por sexo, inclusive a nivel de cada país. | UN | وحثت وفود أخرى منظمة اليونيسيف على التعجيل بجهودها لإعداد التقارير عن النتائج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، بما في ذلك جمع البيانات الموزعة حسب الجنس، ولا سيما على المستوى القطري. |