La coordinación en el plano nacional debería reforzarse, en particular mediante mecanismos de coordinación específicos. | UN | ويجب تدعيم التنسيق على الصعيد الوطني، ولا سيما عن طريق آليات مكرسة للتنسيق. |
Es necesario, sin embargo, seguir insistiendo en la racionalización, en particular mediante el establecimiento de prioridades en los programas y la revisión del programa de publicaciones. | UN | لكنــه يلزم بنظره بذل جهد إضافي للترشيد، ولا سيما عن طريق ترتيب البرامج حسب اﻷولوية واستعراض برامج المنشورات. |
Los Estados Partes cooperarán en la prevención de los actos de terrorismo nuclear, en particular mediante: | UN | تتعاون الدول اﻷطراف على قمع أعمال اﻹرهاب النووي، ولا سيما عن طريق: |
i) Simular una situación de emergencia, especialmente mediante el uso indebido de un signo reconocido internacionalmente; | UN | `1` التظاهر بحالة الكرب، ولا سيما عن طريق إساءة استخدام شارة معترف بها دوليا؛ |
A medida que el proyecto comience a definirse, la Secretaría alentará a los Estados Miembros a que ofrezcan asistencia, especialmente mediante la aportación de los servicios de expertos en esferas específicas. | UN | ومع بدء تكون المشروع، تشجع اﻷمانة العامة الدول اﻷعضاء على تقديم المساعدة ولا سيما عن طريق توفير خبراء في ميادين محددة. |
En este contexto, la función de la ONUCI como divulgador imparcial de información, en particular a través de su emisora de radio, se considera primordial. | UN | وفي هذا السياق، يُرتأى أن دور عملية الأمم المتحدة في مجال البث، ولا سيما عن طريق إذاعتها، له أهمية أساسية. |
Renovamos nuestro compromiso de ampliar la cooperación internacional, en especial mediante el fortalecimiento de las instituciones multilaterales. | UN | كما نجدد التزامنا بتوسيع التعاون الدولي، ولا سيما عن طريق تعزيز المؤسسات المتعددة اﻷطراف. |
- La asistencia social a los pobres, sobre todo mediante la promoción de proyectos locales que generen empleo e ingresos. | UN | تقديم المساعدة الاجتماعية للمحرومين، ولا سيما عن طريق إنعاش المشاريع المحلية التي توجد فرص الشغل وتدر الدخل. |
Se opone firmemente a las prácticas con las que se procura eludir la reglas de contratación, en particular mediante transformaciones de puestos. | UN | ولكنه يعترض بشدة على الممارسات الرامية إلى التحايل على قواعد التوظيف، ولا سيما عن طريق إعادة تصنيف الوظائف. |
La Secretaría se propone seguir elaborando esos instrumentos analíticos, en particular mediante: | UN | وتعتزم الأمانة العامة مواصلة تطوير أدوات التحليل هذه، ولا سيما عن طريق القيام بما يلي: |
Estos principios se materializarán mediante la cooperación entre los Estados del curso de agua, en particular mediante el sistema de notificación de medidas proyectadas. | UN | ويتحقق هذان المبدآن بالتعاون بين دول المجرى المائي المعنية، ولا سيما عن طريق نظام للإخطار بالتدابير المزمع اتخاذها. |
Habida cuenta de su propio carácter, las Naciones Unidas se encuentran en condiciones ideales para gestionar este fenómeno, en particular mediante la rectificación de sus consecuencias. | UN | وبالنظر إلى طبيعة الأمم المتحدة فإنها في وضع مثالي يمكّنها من إدارة تلك الظاهرة، ولا سيما عن طريق تصحيح الآثار المترتبة عليها. |
Esto dio lugar a una actividad más intensa a nivel de los países, en particular mediante la cooperación con los equipos de las Naciones Unidas en los países y la creación de capacidad para ellos. | UN | وأدى ذلك إلى تكثيف الأنشطة على الصعيد القطري، ولا سيما عن طريق بناء القدرات والتعاون مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Además, trata de poner en práctica métodos mejores y más modernos para el desempeño de sus funciones, en particular mediante la incorporación gradual de nuevas tecnologías. | UN | وتسعى الشعبة إلى الأخذ بأساليب أنجع وأحدث في القيام بمهامها، ولا سيما عن طريق إدخال التكنولوجيات الجديدة تدريجيا. |
Se están redoblando los esfuerzos para avanzar hacia la igualdad entre el hombre y la mujer, especialmente mediante el aumento de las oportunidades de acceso al proceso de toma de decisiones. | UN | كما أن بلدان التحالف تكثف من جهودها لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، ولا سيما عن طريق توسيع فرص المرأة للمشاركة في عمليات صنع القرار. |
ii) Aumentar su apoyo a las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos en la República Democrática del Congo, promover y fomentar la cooperación con esas organizaciones y facilitar las actividades de la misión conjunta, especialmente mediante el apoyo financiero. | UN | ' 2` زيادة دعمه للمنظمات غير الحكومية في دفاعها عن حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومواصلة تطوير التعاون مع تلك المنظمات وتيسير أنشطة البعثة المشتركة، ولا سيما عن طريق الدعم المالي. |
Se subrayó una vez más la necesidad de actualizar la educación para el desarme y la forma en que se difunde, especialmente mediante el uso de las nuevas tecnologías. | UN | 25 - وتم التأكد مرة أخرى على ضرورة تحديث التثقيف في مجال نزع السلاح والطريقة التي يُبَث بها، ولا سيما عن طريق استخدام التكنولوجيات الجديدة. |
:: Apoyo al Gobierno del Líbano para la aplicación de las disposiciones de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, especialmente mediante la interposición de buenos oficios | UN | :: تقديم الدعم لحكومة لبنان في تنفيذ أحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ولا سيما عن طريق بذل المساعي الحميدة |
Presupone una movilización constante, en particular a través de los medios de comunicación. | UN | وهو يتطلب تعبئة متواصلة، ولا سيما عن طريق وسائط الإعلام. |
Promoción de la producción no agrícola en las zonas rurales, en especial mediante el estímulo a la capacidad de gestión, a las pequeñas empresas y a las industrias que emplean gran densidad de mano de obra. | UN | تشجيع الانتاج غير الزراعي في المناطق الريفية، ولا سيما عن طريق تشجيع مباشرة اﻷعمال الحرة واﻷعمال التجارية الصغيرة والصناعة القائمة على كثافة العمل. |
La Convención es también un instrumento útil en la medida en que fija un procedimiento de solución de controversias obligatorio, sobre todo mediante el mecanismo de determinación de hechos. | UN | كما أن الاتفاقية أداة نافعة ﻷنها ترسخ إجراء ملزما لتسوية المنازعات ولا سيما عن طريق آلية تقصي الحقائق. |
Teniendo en cuenta la importante aportación de las Naciones Unidas en la esfera de la descolonización, en particular por conducto del Comité Especial, | UN | " وإذ تأخذ في اعتبارها الإسهام الهام للأمم المتحدة في مجال القضاء على الاستعمار، ولا سيما عن طريق اللجنة الخاصة، |
Recuerdo también la atención entusiasta dedicada por los presidentes a nuestra labor como coordinadores, en particular por medio de las reuniones periódicas semanales. | UN | وأذكر أيضاً الاهتمام الشديد الذي أولاه الرؤساء لعملنا كمنسقين، ولا سيما عن طريق الاجتماعات الأسبوعية المنتظمة. |
Destacó los logros de Costa Rica en la lucha contra la pobreza, particularmente mediante diversos programas sociales que habían dado buenos resultados. | UN | وأحاطت علماً بالإنجازات التي حققتها نيكاراغوا في مكافحة الفقر، ولا سيما عن طريق عدة برامج اجتماعية ناجحة. |
Lo propio cabe decir del ejercicio del derecho de toda persona a la asistencia social, particularmente por conducto de los centros públicos de asistencia social. | UN | والغرض من ذلك أيضاً هو إعمال حق كل شخص في المساعدة الاجتماعية، ولا سيما عن طريق المراكز العامة لتقديم المساعدة الاجتماعية. |
El Consejo ha ampliado ya sus actividades de seguimiento de las violaciones de derechos humanos en muchos Estados, principalmente a través de misiones locales sobre el terreno. | UN | وقد وسع المجلس بالفعل من أنشطته في متابعة إنتهاكات حقوق اﻹنسان في ولايات كثيرة، ولا سيما عن طريق إيفاد بعثات محلية إلى الموقع. |
Sin embargo, las mujeres participan cada vez con mayor frecuencia en la fuerza de trabajo, especialmente por medio de iniciativas de autoempleo en las zonas urbanas. | UN | بيد أنه يتزايد اشتراك النساء في القوى العاملة، ولا سيما عن طريق مبادرات العمل للحساب الخاص في مناطق الحضر. |
Los participantes consideraron que esas reuniones habían servido para incorporar los calendarios y las cuestiones del mundo real a la Convención, en particular al reunir a expertos en un lugar y momento determinados. | UN | ورأى المشاركون أن هذه الاجتماعات طريقة مفيدة لتدارس القضايا العالمية الحقيقية وأطرها الزمنية ضمن سياق اتفاقية الأسلحة البيولوجية، ولا سيما عن طريق جمع الخبراء معاً في ذات المكان والزمان. |
En ese contexto, tomaron nota de la contribución de la UNESCO a la creación de conciencia, así como de capacidades endógenas en los países en desarrollo, especialmente por conducto de sus actividades en materia de educación e información ambientales. | UN | ونوه الوزراء في هذا السياق بالمساهمة التي قدمتها اليونسكو في خلق الوعي والقدرات الوطنية في البلدان النامية، ولا سيما عن طريق أنشطتها في مجالي التثقيف واﻹعلام البيئيين. |