El Grupo reconoció la importante contribución de la AOD a la financiación de la ordenación forestal sostenible, especialmente en los países menos adelantados. | UN | وسلم الفريق بالدور الهام الذي تؤديه المساعدة اﻹنمائية الرسمية في تمويل اﻹدارة المستدامة للغابات، ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
Por otra parte, la pobreza era un factor que influía en la degradación del medio ambiente, especialmente en los países menos adelantados. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الفقر يشكل عاملا حاسما في تدهور البيئة، ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
El desarrollo de los recursos humanos requería un importante apoyo exterior, en particular en los países menos adelantados. | UN | وتتطلب تنمية الموارد البشرية دعما خارجيا كبيرا ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
Además, apoya la creación de proyectos de seguridad social, en particular en los países menos adelantados. | UN | كما أن وفده يحبذ أيضا إنشاء الشبكات الاجتماعية الواقية ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
El sector agrícola, particularmente en los países menos adelantados de África, ha sufrido sequías e inundaciones graves debidas a la variación de los regímenes de precipitaciones causada por el cambio climático. | UN | وعانى القطاع الزراعي، ولا سيما في أقل البلدان الأفريقية نموا، من حالات الجفاف الشديد والفيضانات التي تعزى إلى الأنماط المتغيرة لهطول الأمطار الناجمة عن تغير المناخ. |
Declaró que la pobreza era un problema particularmente grave para la mujer, sobre todo en los países menos adelantados y los países en situaciones especiales. | UN | وذكر أن الفقر يمثل مشكلة للمرأة خصوصا، ولا سيما في أقل البلدان نموا وفي البلدان التي تمر بظروف خاصة. |
Reconociendo que las difíciles condiciones socioeconómicas imperantes en muchos países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, han provocado una aceleración de la feminización de la pobreza, | UN | وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية الاقتصادية الصعبة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا، قد أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر، |
La inversión del descenso de la proporción de AOD destinada a las zonas rurales y la agricultura es esencial para fortalecer la economía rural, especialmente en los países menos adelantados. | UN | ويعد قلب مسار التدهور في نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة إلى المناطق الريفية والزراعة أمرا حيويا لتعزيز الاقتصاد الريفي ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
Sin embargo, las estimaciones de las tasas de fecundidad de las adolescentes y de mortalidad de niños menores de 5 años apuntan a una disminución, especialmente en los países menos desarrollados. | UN | إلا أن تقديرات معدلات الخصوبة لدى المراهقات ووفيات الأطفال دون سن الخامسة، سجلت انخفاضا ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
Proyectos nacionales y plurinacionales para desarrollar la capacidad de formular políticas de defensa de la competencia y protección de los consumidores, especialmente en los países menos adelantados | UN | مشاريع قطرية ومشتركة بين البلدان تهدف إلى بناء القدرات في مجال المنافسة ورفاه المستهلكين ولا سيما في أقل البلدان نمواً |
La Comisión alienta a la UNCTAD a elaborar más proyectos de ese tipo, especialmente en los países menos adelantados; | UN | وتشجع اللجنة الأونكتاد على تطوير المزيد من هذه المشاريع، ولا سيما في أقل البلدان نمواً. |
El orador indicó que no era conveniente exigir que las microempresas y las pequeñas empresas aplicaran las NIIF, especialmente en los países menos adelantados (PMA). | UN | وحذر من إلزام المؤسسات الصغرى والصغيرة الحجم بالمعايير الدولية للإبلاغ المالي، ولا سيما في أقل البلدان نمواً. |
Persiste la falta de desarrollo del sector manufacturero, en particular en los países menos adelantados de África, que en muchos casos dependen aún de la exportación de productos básicos sin elaborar. | UN | فقطاع التصنيع ما زال متخلفا، ولا سيما في أقل البلدان نموا من البلدان الأفريقية، وما زال عدد كبير منها يعتمد على تصدير السلع الأساسية غير المعالَجة. |
En muchos países en desarrollo, y en particular en los países menos adelantados (PMA) persisten insuficiencias considerables en materia de infraestructuras. | UN | ولا تزال هناك فجوة كبيرة في البنى التحتية في العديد من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً. |
Se requerirán soluciones de desarrollo de la capacidad y sistemas para apoyar el despliegue de tecnologías existentes y emergentes, en particular en los países menos adelantados. | UN | كما سيلزم بناء القدرات وإيجاد نُظُم لدعم نشر التكنولوجيا القائمة والناشئة، ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
Reconociendo que las difíciles condiciones socioeconómicas que existen en muchos países en desarrollo, en particular en los países menos adelantados, han provocado una rápida feminización de la pobreza, | UN | وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا، أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر، |
Reconociendo que las difíciles condiciones socioeconómicas que existen en muchos países en desarrollo, en particular en los países menos adelantados, han provocado una rápida feminización de la pobreza, | UN | وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً، أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر، |
Las enormes sumas de dinero que se destinan a financiar costosas operaciones de mantenimiento de la paz alrededor del mundo, especialmente en África, podrían utilizarse para sufragar iniciativas de desarrollo sostenible, particularmente en los países menos adelantados. | UN | ويمكن استخدام المقادير الكبيرة من الأموال المخصصة لعمليات حفظ السلام الباهظة التكلفة في شتى أنحاء العالم، ولا سيما في أفريقيا، من أجل مبادرات التنمية المستدامة، ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
En el plano nacional, debe aumentarse la productividad, sobre todo en los países menos adelantados y los países de África. | UN | 48 - فعلى المستوى الوطني، تحتاج الإنتاجية إلى تحسين، ولا سيما في أقل البلدان نموا والبلدان الأفريقية. |
Reconociendo que las difíciles condiciones socioeconómicas que existen en muchos países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, han provocado una rápida feminización de la pobreza, | UN | وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا، أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر، |
desarrollo, en especial los países menos adelantados | UN | في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً |
La limitada capacidad de algunos países, especialmente los países menos adelantados, impide que los gobiernos asuman de una manera más activa y comprometida la iniciativa y autonomía que les corresponde. | UN | فالقيود الحقيقية المتعلقة بالقدرات، ولا سيما في أقل البلدان نموا، تعيق الحكومات عن زيادة فعاليتها والتزامها بالقيادة والملكية. |
Todos los niños deberían recibir una educación básica de buena calidad mediante la educación primaria pública, en especial en los países menos adelantados. | UN | ينبغي أن يحصل كل الأطفال على تعليم أساسي ذي نوعية جيدة، من خلال قيام القطاع العام بتوفير التعليم الأساسي، ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
Preocupado por el bajo nivel de contribuciones voluntarias con fines generales al Instituto y los efectos negativos que tiene ese bajo nivel en las iniciativas para realizar reformas estratégicas y atender las necesidades de capacitación y desarrollo de la capacidad, en particular las de los países menos adelantados y otros países en desarrollo, | UN | وإذ يشعر بالقلق إزاء انخفاض مستويات المساهمات الطوعية غير المخصصة للمعهد، والآثار السلبية لمثل هذه المستويات المنخفضة على الجهود الرامية إلى تحقيق إصلاحات استراتيجية وتلبية احتياجات التدريب وتنمية القدرات، ولا سيما في أقل البلدان نموا والبلدان النامية الأخرى، |
Pese a los muchos esfuerzos realizados, los avances conseguidos en el desarrollo de un sector de servicios de infraestructura estable en los países en desarrollo, especialmente en los menos adelantados (PMA), sigue siendo un proceso variable e incompleto. | UN | وعلى الرغم من الجهود الكبيرة التي تُبذل، يبقى التقدم المحرز في بناء قطاعات قوية لخدمات الهياكل الأساسية في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا، متفاوتاً من بلد لآخر وغير مكتمل. |
El Fondo tiene mucha experiencia en el reconocimiento y la financiación de diversas oportunidades de inversión social, especialmente en países menos adelantados, así como información sobre los participantes, las necesidades y el costo de la prestación de los servicios sociales, lo cual sería particularmente útil si se elige esta opción. | UN | وتتوافر للصندوق خبرة كبيرة في تحديد وقيادة عملية التمويل لعدد كبير من الفرص الاستثمارية الاجتماعية ولا سيما في أقل البلدان نموا، وكذلك في تقديم المعلومات بشأن العناصر الرئيسية واحتياجات وتكلفة تقديم الخدمات الاجتماعية التي ستكون قيمة بصفة خاصة في إطار هذا الخيار. |