"ولا سيما في أوساط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en particular entre
        
    • especialmente entre
        
    • sobre todo entre
        
    • particularmente entre
        
    • en especial entre
        
    • especialmente las
        
    • especialmente en las
        
    • en particular de las
        
    • en particular en la población
        
    • en particular en el caso de miembros
        
    El Estado Parte debe promover la importancia de los programas de atención y desarrollo en la primera infancia, en particular entre los hogares de bajos ingresos, y alentar los programas no académicos de las comunidades a este respecto. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز أهمية الرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة وبرامــج نمو الأطفال، ولا سيما في أوساط الأسر المعيشية متدنية الدخل، وأن تشجع في هذا الصدد الخطط غير الرسمية في المجتمع المحلي.
    Además, el Comité alienta al Estado Parte a que adopte medidas para paliar el problema de la falta de vivienda, en particular entre la población inmigrante. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير الكفيلة بحل مشكلة التشرد، ولا سيما في أوساط المهاجرين.
    Además, el Comité alienta al Estado Parte a que adopte medidas para paliar el problema de la falta de vivienda, en particular entre la población inmigrante. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير الكفيلة بحل مشكلة التشرد، ولا سيما في أوساط المهاجرين.
    Desafortunadamente, hemos fracasado en una esfera fundamental: la prevención de nuevas infecciones de VIH/SIDA, especialmente entre los jóvenes. UN وللأسف، أخفقنا في ناحية أساسية واحدة، ألا وهي الوقاية من الإصابات الجديدة بفيروس الإيدز، ولا سيما في أوساط الشباب.
    Se había observado una tendencia preocupante a ese respecto, especialmente entre los jóvenes, que requería la intervención urgente de las autoridades. UN ولوحظت اتجاهات مقلقة في هذا الصدد، ولا سيما في أوساط الشباب، تتطلب إجراءات عاجلة من السلطات.
    Ello ha ocasionado la falta de motivación para la educación continuada, sobre todo entre las muchachas, y el aumento de las tasas de analfabetismo. UN ونتج عن ذلك تثبيط عن مواصلة التعليم، ولا سيما في أوساط البنات، وارتفاع في معدلات اﻷمية.
    Por lo tanto, deberían elaborarse programas integrados destinados a erradicar la pobreza, particularmente entre las mujeres y las niñas. UN ولذا، ينبغي وضع برامج ترمي إلى القضاء على الفقر ولا سيما في أوساط النساء والفتيات.
    2008: Robustecimiento parcial del apoyo político al Plan de Acción, en particular entre la comunidad internacional y la sociedad civil UN 2008: تفعيل جزئي للتأييد السياسي لخطة العمل، ولا سيما في أوساط المجتمع الدولي والمجتمع المدني
    El Comité recomienda además que el Estado parte mejore el conocimiento y la aplicación de su legislación, en particular entre las comunidades que siguen aplicando el derecho consuetudinario. Coordinación UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تعمل الدولة الطرف على النهوض بمستوى الوعي وتنفيذ تشريعاتها، ولا سيما في أوساط المجتمعات المحلية التي لا تزال تعمل بالقوانين العرفية.
    Se prepararían y harían diez presentaciones sobre la Biblioteca Audiovisual a fin de aumentar la difusión, en particular entre los abogados de los países en desarrollo. UN وسيتم إعداد وتقديم عشرة عروض عن المكتبة السمعية البصرية لزيادة تعميمها، ولا سيما في أوساط المحامين في البلدان النامية.
    También es fundamental acelerar el crecimiento económico con miras a reducir la pobreza y la desigualdad, en particular entre las mujeres y los más vulnerables. UN ومن الضروري تسريع عجلة النمو الاقتصادي بهدف الحد من الفقر وأوجه عدم المساواة، ولا سيما في أوساط النساء وأضعف الفئات.
    Uno de los problemas más graves con que se enfrenta Sudáfrica es el nivel crónico de desempleo, en particular entre los grupos de población anteriormente desfavorecidos. UN من أخطر المشاكل التي تواجه جنوب أفريقيا، مستوى البطالة المزمنة، ولا سيما في أوساط الفئات السكانية التي كانت محرومة سابقا.
    El Comité pide también al Gobierno que siga difundiendo ampliamente, en particular entre las organizaciones de mujeres y de derechos humanos, la Convención, las recomendaciones generales del Comité y la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. UN كما تطلب اللجنة إلى الحكومة أن تواصل التعريف على نطـاق واسـع بالاتفاقيـة والتوصيـات العامـة للجنـة وبإعلان وبرنامج عمل بيجين، ولا سيما في أوساط المنظمات النسائية ومنظمات حقوق اﻹنسان.
    Todo el sistema y la red de las instituciones de bienestar social, educación y ordenación del medio ambiente se han visto amenazados o han quedado paralizados con consecuencias a menudo trágicas (entre otras cosas, han aumentado las tasas de mortalidad, especialmente entre los niños y los ancianos). UN ويتعرض النظام بأكمله وشبكة مؤسسات الرعاية الاجتماعية والتعليم ومراقبة البيئة إما لﻷخطار أو للتوقف الكامل مما تترتب منه آثار مأساوية من بينها زيادة معدلات الوفيات ولا سيما في أوساط اﻷطفال وكبار السن.
    Debería crearse en la sociedad afgana una mayor conciencia de las cuestiones relativas al género, especialmente entre los hombres. UN ١٥١ - وينبغي إيجاد توعية أكبر بالفوارق بين الجنسين في المجتمع اﻷفغاني ولا سيما في أوساط الرجال.
    126. En Nepal, se han utilizado canciones para la concienciación sobre el problema de la trata de niños en las comunidades y especialmente entre los niños. UN ٦٢١- وفي نيبال، استُخدمت اﻷغاني لزيادة الوعي بمشكلة الاتجار باﻷطفال في المجتمعات، ولا سيما في أوساط اﻷطفال.
    Con el fin de rebajar el alto índice de analfabetismo, especialmente entre las mujeres rurales, el Gobierno ha establecido centros especiales de alfabetización, a la vez que promueve el uso de las escuelas como centros de educación de adultos. UN ولمعالجة معدلات محو الأمية المرتفعة ولا سيما في أوساط النساء الريفيات أنشأت حكومتها مراكز خاصة لتعلم القراءة والكتابة فضلا عن تعزيز استخدام المدارس كمراكز لتعليم الكبار.
    En los últimos años, la microfinanciación se ha convertido en la política preferida, sobre todo entre los donantes, para fomentar las empresas y combatir la pobreza. UN وفي السنوات الأخيرة، أصبح التمويل الصغير هو السياسة المفضلة، ولا سيما في أوساط المانحين، لتشجيع المشاريع والتصدي للفقر.
    Además, son cabezas de familia, particularmente entre los refugiados, los desplazados internos y los migrantes. UN وإضافة إلى ذلك، تتزعم المرأة الأسرة المعيشية ولا سيما في أوساط اللاجئين والمشردين والمهاجرين.
    Actualmente, el sistema social del país está atravesando una profunda transformación que potencia el consumo de drogas, en especial entre los jóvenes. UN ويمر النظام الاجتماعي في البلاد حاليا بفترة انتقال رئيسية وفي مثل هذه اﻷحوال تنتشر ظاهـرة استهــلاك المخـدرات بسهولــة ولا سيما في أوساط جيل الشباب.
    :: El analfabetismo de las mujeres, especialmente las indígenas, quienes también son en su mayoría monolingües. UN :: تتفشى الأمية بين النساء اللاتي لا يتحدثن في الغالب سوى لغة واحدة، ولا سيما في أوساط الشعوب الأصلية.
    Multiparidad y poco espaciamiento de los embarazos especialmente en las mujeres jóvenes UN تعدد الآباء وقلة المباعدة بين حمل وآخر ولا سيما في أوساط الفتيات الشباب
    Muchas organizaciones de la sociedad civil han sumado sus fuerzas a las iniciativas gubernamentales para despertar la conciencia de los votantes, en particular de las mujeres. UN وقد انضم كثير من منظمات المجتمع المدني إلى الحكومة في إذكاء وعي الناخبين، ولا سيما في أوساط المرأة.
    Preocupa al Comité la persistencia de matrimonios tempranos en el Estado Parte, en particular en la población romaní. UN 100 - ويساور اللجنة قلق إزاء استمرار وجود الزواج المبكر في الدولة الطرف، ولا سيما في أوساط المنتمين إلى طائفة الروما.
    Además, si bien observa que la legislación del Estado parte permite la inscripción de todas las personas nacidas en ese Estado, el Comité sigue preocupado porque no se inscribe un gran número de nacimientos, en particular en el caso de miembros de grupos étnicos y migrantes. UN وعلاوةً على ذلك، فيما تأخذ اللجنة علماً بأن تشريعات الدولة الطرف تسمح بتسجيل جميع الأشخاص المولودين في الدولة الطرف، تبقى قلقة بسبب عدم تسجيل عدد كبير من المواليد، ولا سيما في أوساط المجموعات الإثنية والمهاجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus