La fuerza del régimen nacional de propiedad intelectual aparentemente no es un factor importante en la selección, especialmente en los países en desarrollo. | UN | ولم تكن لقوة نظام الملكية الفكرية في البلاد، فيما يبدو، أي أهمية ملحوظة كمعيار للاختيار، ولا سيما في البلدان النامية. |
La eliminación de la pobreza es imprescindible para alcanzar el desarrollo social, especialmente en los países en desarrollo. | UN | إن القضاء على الفقر هو المدخل الرئيسي إلى التنمية الاجتماعية، ولا سيما في البلدان النامية. |
En este sentido, debería prestarse la debida atención a la presencia persistente de refugiados, en particular en los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاهتمام على النحو الواجب لوجود اللاجئين لفترات مطولة ولا سيما في البلدان النامية. |
En este sentido, debería prestarse la debida atención a la presencia persistente de refugiados, en particular en los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاهتمام على النحو الواجب لوجود اللاجئين لفترات مطولة ولا سيما في البلدان النامية. |
Sabemos, por ejemplo, que debemos fortalecer nuestros sistemas de acopio de datos, sobre todo en los países en desarrollo. | UN | ونعلم، على سبيل المثال، أنه يجب علينا تعزيز نظمنا لجمع البيانات، ولا سيما في البلدان النامية. |
Son escasas las estimaciones de la importancia de esos efectos, particularmente en los países en desarrollo. | UN | وتقديرات ضخامة هذه اﻵثار، ولا سيما في البلدان النامية، نادرة. |
Se han destacado con justicia las distorsiones causadas por ciertos tipos de políticas de apoyo gubernamentales, especialmente en los países industrializados. | UN | استرعي الانتباه بحق إلى التشوهات الناجمة عن أنواع معينة من سياسات الدعم الحكومي ولا سيما في البلدان الصناعية. |
Debería continuar la promulgación de leyes nacionales rigurosas, especialmente en los países en desarrollo. | UN | ويجب الاستمرار في سن قوانين وطنية صارمة، ولا سيما في البلدان النامية. |
Sin embargo, esos avances y esos logros han sido desiguales y aún quedan muchos obstáculos, especialmente en los países en desarrollo. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الإنجازات والمكاسب متفاوتة، وما زال هناك الكثير من العقبات ولا سيما في البلدان النامية. |
Sin embargo, esos avances y esos logros han sido desiguales y aún quedan muchos obstáculos, especialmente en los países en desarrollo. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الإنجازات والمكاسب متفاوتة. وما زال هناك الكثير من العقبات ولا سيما في البلدان النامية. |
Sin embargo, esos avances y esos logros han sido desiguales y aún quedan muchos obstáculos, especialmente en los países en desarrollo. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الإنجازات والمكاسب متفاوتة. وما زال هناك الكثير من العقبات ولا سيما في البلدان النامية. |
La cantidad de energía consumida aumentará a un ritmo más rápido que anteriormente, en particular en los países en desarrollo. | UN | وستزداد كميات الطاقة المستهلكة بمعدل أسرع عن ذي قبل، ولا سيما في البلدان النامية. |
No obstante, cabe observar, en particular en los países con altas tasas de analfabetismo, que no puede garantizarse el éxito de este planteamiento. | UN | ولكن ينبغي اﻹشارة الى أنه لا يمكن ضمان نجاح هذا النهج ولا سيما في البلدان التي تبلغ فيها اﻷمية معدلات مرتفعة. |
Los hogares, en particular en los países desarrollados, deberían adoptar hábitos de consumo y estilos de vida sostenibles. | UN | وينبغي لﻷسر المعيشية، ولا سيما في البلدان المتقدمة النمو، أن تتبنى عادات استهلاكية وأنماط حياة مستدامة. |
Así pues, se ha producido un aumento de las inversiones en el extranjero, en particular en los países vecinos de Europa oriental. | UN | وهكذا فقد حدثت زيادة في الاستثمار في الخارج، ولا سيما في البلدان اﻷوروبية الشرقية المجاورة. |
Se han establecido o reforzado vínculos de cooperación con instituciones de capacitación nacionales y regionales, en particular en los países en desarrollo. | UN | وتمت إقامة وتعزيز صلات تعاونية مع مؤسسات التدريب الوطنية واﻹقليمية، ولا سيما في البلدان النامية. |
Además, ha obligado a exilarse a varios cientos de miles de liberianos, que buscan asilo sobre todo en los países vecinos. | UN | وأدى هذا النزاع من جهة أخرى الى نزوح مئات اﻵلاف من الليبريين بحثا عن ملجأ لهم، ولا سيما في البلدان المجاورة. |
No existen programas internacionales y nacionales integrales para coordinar y mejorar los mecanismos de supervisión social, y urge mejorar la capacidad de reunir y analizar datos en el plano nacional, sobre todo en los países en desarrollo. | UN | وثمة حاجة الى برامج دولية ووطنية متكاملة لتنسيق وتحسين آليات الرصد الاجتماعي، كما أن هناك حاجة ملحة الى تحسين قدرات جمع البيانات وتحليلها على المستوى الوطني، ولا سيما في البلدان النامية. |
El continuo estallido de conflictos armados en todo el mundo, particularmente en los países en desarrollo, es causa de preocupación para todos nosotros. | UN | إن استمرار اندلاع الصراعات المسلحة في مختلف أرجاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية، مصدر قلق لنا جميعا. |
Reconociendo la importancia de aumentar las opciones y las oportunidades en relación con el desarrollo económico y social de la mujer de edad, particularmente en los países en desarrollo, | UN | وإذ تسلم بأهمية زيادة الخيارات والفرص للمسنات في مجالي التنمية الاقتصادية والاجتماعية ولا سيما في البلدان النامية، |
Afirmando que muchos consumidores, en especial en los países en desarrollo, no son conscientes de los peligros que entraña el plomo de las pinturas, | UN | وإذ يؤكد أن العديد من المستهلكين، ولا سيما في البلدان النامية، يجهلون المخاطر الناتجة عن الرصاص الموجود في مواد الطلاء، |
El UNIDIR tiene interés en que se traduzca a otros idiomas, especialmente en países que tienen poca tradición de estudios en ese ámbito. | UN | ويحرص المعهد على ترجمته إلى لغات أخرى، ولا سيما في البلدان التي تعاني نقصا في الدراسات في هذا المجال. |
Probabilidad de que ocurran problemas similares en otros países donde se utiliza la sustancia, en particular en países en desarrollo. | UN | قد تنشأ مشاكل أخرى في بلدان أخرى حيث تستخدم المادة ولا سيما في البلدان النامية. البدائل |
Para los pobres, especialmente de los países en desarrollo, la información es una cuestión de supervivencia. | UN | والإعلام بالنسبة للفقراء ولا سيما في البلدان النامية هو مسألة بقاء. |
La dramática realidad que sufren millones de seres humanos en todo el mundo, pone en evidencia cuanto resta por hacer en materia de desarrollo socioeconómico, particularmente de los países en desarrollo. | UN | يدل الوضع المأساوي الذي يمس ملايين البشر في جميع أنحاء العالم على مقدار الجهود التي ما زال يتعين تنفيذها من حيث التنمية الاجتماعية والاقتصادية، ولا سيما في البلدان النامية. |
Se asistirá a las asociaciones profesionales y a las instituciones académicas, en particular las de los países en desarrollo y los países con economía en transición, en la promoción de la modernización y la enseñanza del derecho mercantil internacional. | UN | كما ستقدم المساعدة إلى الحكومات والنقابات المهنية والمؤسسات الأكاديمية ولا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية بغرض تشجيع تحديث وتدريس القانون التجاري الدولي. |
Dado el vínculo natural existente entre el delito y las drogas ilícitas, sobre todo en países en proceso de transición, la ventaja de la interacción más estrecha entre los dos órganos era evidente, así como la necesidad de poner remedio a la desproporción en la financiación de los programas de las Naciones Unidas en esa esfera. | UN | وقال إنه بالنظر الى الرابطة الطبيعية بين الجريمة والمخدرات غير المشروعة، ولا سيما في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال، فإن ميزات التفاعل اﻷوثق بين الهيئتين غنية عن الايضاح كما أن الحاجة الى معالجة عدم التكافؤ بين تمويل برامج اﻷمم المتحدة في هذين المجالين غنية عن الايضاح أيضا. |
No obstante, los pequeños productores, sobre todo de los países en desarrollo, consideran que esta iniciativa es problemática. | UN | بيد أن صغار المنتجين، ولا سيما في البلدان النامية، يرون أن هذه المبادرة تنطوي على مشاكل. |
El Organismo ha dado prioridad a la prestación de asistencia a los organismos de defensa de competencia de esos países, especialmente los países del Mar Báltico. | UN | وقد أعطت الهيئة الأولوية لمساعدة سلطات المنافسة في هذه البلدان، ولا سيما في البلدان المحيطة ببحر البلطيق. |