Estas y otras organizaciones no gubernamentales tratan de mejorar la calidad de vida de la mujer, especialmente en el sector no registrado. | UN | وهذه المنظمات غير الحكومية إلى جانب جهات أخرى تحاول تحسين نوعية حياة المرأة، ولا سيما في القطاع غير النظامي. |
Si bien la tasa de participación de la mujer en el mercado del trabajo era una de las más elevadas del mundo, las mujeres seguían sin tener acceso a las más altas posiciones, especialmente en el sector privado. | UN | اذ على الرغم من كون معدل مساهمة المرأة في سوق العمل من أعلى المعدلات في العالم، فان المرأة ما زالت تفتقر الى سبل الوصول الى المراكز العليا، ولا سيما في القطاع الخاص. |
El PNUD estaba colaborando con el Banco Mundial y el UNICEF para elaborar indicadores mejores, en particular en el sector social. | UN | والبرنامج اﻹنمائي يعمل، هو والبنك الدولي واليونيسيف، على استحداث مؤشرات أفضل، ولا سيما في القطاع الاجتماعي. |
El PNUD estaba colaborando con el Banco Mundial y el UNICEF para elaborar indicadores mejores, en particular en el sector social. | UN | والبرنامج اﻹنمائي يعمل، هو والبنك الدولي واليونيسيف، على استحداث مؤشرات أفضل، ولا سيما في القطاع الاجتماعي. |
El Gobierno dispuso ajustes de los salarios mínimos por vía legislativa, particularmente en el sector privado, para mejorar el bienestar de los trabajadores a través de mayores ingresos. | UN | وأصدرت الحكومة تشريعات لتعديل الحد اﻷدنى لﻷجر، ولا سيما في القطاع الخاص، من أجل تحسين رفاه العمال عن طريق زيادة دخولهم. |
Varios Estados Partes tienen un número escaso de mujeres en puestos directivos, sobre todo en el sector privado, mientras que en otros la participación de la mujer en el sector universitario, es baja especialmente en la investigación. | UN | وفي بعض الدول اﻷطراف، لا يوجد إلا عدد قليل من النساء في المناصب اﻹدارية، ولا سيما في القطاع الخاص، بينما تنخفض في دول أخرى مشاركة المرأة في القطاع اﻷكاديمي، وبخاصة مجال البحوث. |
Cuba había adoptado medidas para facilitar el acceso de las PYMES al crédito, en especial en el sector agrícola. | UN | وأضاف أن كوبا اتخذت تدابير لتيسير حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على الائتمان، ولا سيما في القطاع الزراعي. |
Aumento de las oportunidades que tienen los pobres de generar ingresos, especialmente en el sector privado, mediante el ahorro y la inversión a nivel local; | UN | تحسين فرص توليد الدخل للفقراء، ولا سيما في القطاع الخاص، عن طريق المدخرات والاستثمارات المحلية؛ |
El cumplimiento de estas obligaciones, especialmente en el sector social, depende evidentemente del desarrollo económico del país y de los recursos disponibles. | UN | وإعمال هذه الالتزامات، ولا سيما في القطاع الاجتماعي، يعتمد بديهيا على نمو البلد اقتصاديا وحجم الموارد المتاحة. |
Ha habido un aumento en la cantidad de mujeres en puestos jerárquicos, especialmente en el sector público. | UN | وقد حدثت زيادة في عدد النساء اللائي يشغلن مناصب عليا ولا سيما في القطاع العام. |
La situación sigue siendo sumamente tensa, especialmente en el sector este, y el ejército de Croacia, en sus campañas, no ha mostrado siempre el debido interés por la seguridad del personal de las Naciones Unidas o de la población civil serbia de Krajina. | UN | وظل التوتر عاليا ولا سيما في القطاع الشرقي؛ ولم يكن الجيش الكرواتي يراعي على الدوام سلامة أفراد اﻷمم المتحدة أو المدنيين من صرب كرايينا مراعاة كافية عند القيام بحملاته. |
266. Al Comité le preocupa la insuficiencia de medidas legislativas y de otro tipo para prevenir y combatir adecuadamente la explotación económica de los niños, especialmente en el sector no estructurado. | UN | ٦٦٢- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التدابير القانونية والتدابير اﻷخرى لمنع ومكافحة الاستغلال الاقتصادي لﻷطفال على النحو الواجب ولا سيما في القطاع غير الرسمي. |
Se detectan inquietudes similares en otros sectores, como por ejemplo el conflicto observado entre el comercio y la identidad cultural, especialmente en el sector audiovisual. | UN | ويمكن للمرء أن يتبين شواغل مماثلة في قطاعات أخرى، مثل التنازع الملاحظ بين التجارة والهوية الثقافية، ولا سيما في القطاع السمعي البصري. |
Reconociendo la necesidad especial de eliminar las desigualdades de ingresos y las condiciones de trabajo discriminatorias basadas en el sexo, en particular en el sector no estructurado, | UN | وإذ تعترف بالحاجة الخاصة إلى إزالة مواطن عدم المساواة في الدخل وظروف العمل التمييزية المبنية على أساس نوع الجنس ولا سيما في القطاع غير الرسمي، |
Tomaron nota asimismo de que en el país se habían introducido algunas reformas políticas y económicas, en particular en el sector agrario, con el fin de impulsar el crecimiento económico general. | UN | ولاحظوا أيضا أن البلد أدخلت فيه بعض الاصلاحات السياسية والاقتصادية، ولا سيما في القطاع الزراعي، وذلك لغرض حفز النمو الاقتصادي العام. |
Tomaron nota asimismo de que en el país se habían introducido algunas reformas políticas y económicas, en particular en el sector agrario, con el fin de impulsar el crecimiento económico general. | UN | ولاحظوا أيضا أن البلد أدخلت فيه بعض الاصلاحات السياسية والاقتصادية، ولا سيما في القطاع الزراعي، وذلك لغرض حفز النمو الاقتصادي العام. |
El Comité recomienda igualmente que las autoridades hagan un mayor esfuerzo para aplicar estrictamente las disposiciones constitucionales y legislativas sobre la igualdad de salario entre hombres y mujeres por un trabajo de igual valor, en particular en el sector privado. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تبذل السلطات مزيداً من الجهد لﻹلتزام التام باﻷحكام الدستورية والتشريعية المتعلقة بتساوي أجر الرجل والمرأة عن العمل المتساوي القيمة، ولا سيما في القطاع الخاص. |
Ha sido notable la participación de la sociedad civil en nuestros esfuerzos de desarrollo y de democratización, particularmente en el sector social. | UN | وكانت مشاركة المجتمع المدني في جهودنا اﻹنمائية وجهودنا ﻹرساء الديمقراطية، ولا سيما في القطاع الاجتماعي، مشاركة رائعة. |
45. El CRC expresó su preocupación por la información que ponía de manifiesto el carácter generalizado del trabajo infantil, particularmente en el sector agrícola. | UN | 45- وساور لجنة حقوق الطفل القلق إزاء المعلومات التي تشير إلى انتشار ظاهرة عمل الأطفال، ولا سيما في القطاع الزراعي. |
Varios Estados Partes tienen un número escaso de mujeres en puestos directivos, sobre todo en el sector privado, mientras que en otros la participación de la mujer en el sector universitario, es baja especialmente en la investigación. | UN | وفي بعض الدول اﻷطراف، لا يوجد إلا عدد قليل من النساء في المناصب اﻹدارية، ولا سيما في القطاع الخاص، بينما تنخفض في دول أخرى مشاركة المرأة في القطاع اﻷكاديمي، وبخاصة مجال البحوث. |
El éxito de los esfuerzos por tener un mayor número de administradoras en los sectores público y privado sólo ha sido parcial, puesto que la mujer todavía está insuficientemente representada, sobre todo en el sector privado. | UN | لم تسفر الجهود المبذولة لتشجيع تولي مزيد من النساء لمناصب الإدارة في القطاعين العام والخاص إلا عن نتائج جزئية، حيث أن المرأة لا تزال ناقصة التمثيل، ولا سيما في القطاع الخاص. |
El Comité alienta al Estado Parte a establecer mecanismos de supervisión para garantizar la aplicación de las leyes laborales y proteger a los niños de la explotación económica, en especial en el sector no estructurado de la economía. | UN | واللجنة تشجع الدولة الطرف على الأخذ بآليات الرصد لكفالة تنفيذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي ولا سيما في القطاع غير الرسمي. |
Además, se habían redactado proyectos de ley sobre la prevención de la corrupción, principalmente en el sector público, y sobre la modificación de la Ley de lucha contra la difamación, para que fuera posible emitir opiniones sinceras sobre personajes públicos sin correr el riesgo de ser acusado de difamación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، صيغت مشروعات قوانين متعلقة بمنع الفساد ولا سيما في القطاع العام، وتعديل قانون التشهير لإجازة إبداء الآراء الصريحة في الشخصيات العامة من دون التعرض لخطر الملاحقة بتهمة التشهير. |