"ولا سيما في صفوف الأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • especialmente entre los niños
        
    • en particular entre los niños
        
    La malaria sigue siendo la principal causa de mortalidad en Gambia, especialmente entre los niños menores de 5 años. UN ٥٩ - ولا تزال الملاريا تشكل السبب الرئيسي للوفيات في غامبيا، ولا سيما في صفوف الأطفال دون سن الخامسة.
    La malnutrición sigue siendo un problema extremadamente grave, especialmente entre los niños y las mujeres embarazadas y lactantes. UN 26 - ولا تزال مشكلة سوء التغذية خطيرة للغاية، ولا سيما في صفوف الأطفال والنساء الحوامل والمرضعات.
    El Comité también está preocupado por la inaccesibilidad de la asistencia médica para los niños que han abandonado sus hogares; el incremento de la morbilidad infantil; las altas tasas de mortalidad materna; el aumento del número de niños discapacitados; y la alta incidencia de deficiencia de yodo y problemas nutricionales, especialmente entre los niños de hogares de bajos ingresos. UN واللجنة قلقة كذلك إزاء عدم تيسُّر المساعدة الطبية للأطفال الذين تركوا بيوتهم؛ وزيادة معدل اعتلال الأطفال؛ وارتفاع معدلات وفيات الأمومة؛ والزيادة في عدد الأطفال المعوقين؛ وازدياد حالات نقص اليود والمشاكل المتعلقة بالتغذية، ولا سيما في صفوف الأطفال من الأسر المنخفضة الدخل.
    51. Al Comité le preocupa que el Estado Parte haya adoptado medidas insuficientes para difundir información sobre el contenido de la Convención entre el público en general y en particular entre los niños mismos. UN 51- تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لـم تتخذ التدابير الكافية لنشر المعلومات بشأن محتوى الاتفاقية في صفوف الجمهور العام ولا سيما في صفوف الأطفال أنفسهم.
    53. El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó también que la seguridad alimentaria no ocupaba un lugar destacado entre las prioridades nacionales del Gobierno para 2011, lo cual era de lamentar, puesto que los datos del estudio demográfico y de salud indicaban que había graves problemas de nutrición, en particular entre los niños. UN 53- وأشار الفريق القطري أيضاً إلى أن الأمن الغذائي لم يكن في مرتبة علياً على سلم أولويات الحكومة الوطنية لعام 2011، وهذا أمر يُؤسَف له لأن البيانات المستقاة من الدراسة الاستقصائية الديموغرافية والمتعلقة بالصحة كشفت عن وجود مشاكل خطيرة في مجال التغذية، ولا سيما في صفوف الأطفال(86).
    10. El Comité recomienda al Estado Parte que prosiga sus esfuerzos para difundir información sobre las disposiciones del Protocolo Facultativo en la sociedad siria, especialmente entre los niños, los padres y otros cuidadores y profesionales que trabajan con o para los niños. UN 10- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى نشر المعلومات حول أحكام البروتوكول الاختياري في أوساط المجتمع السوري، ولا سيما في صفوف الأطفال والآباء والقائمين على الرعاية والفئات المهنية التي تعمل مع الأطفال ومن أجلهم.
    Los datos sobre las tendencias de la pobreza extrema indican que prácticamente el 50% de la población de la mitad de los países menos adelantados de los que se dispone de datos viven en situación de pobreza extrema, en tanto que la malnutrición parece estar agravándose, especialmente entre los niños y las mujeres. UN وتوحي الاتجاهات المسجلة في بيانات الفقر المدقع بأن قرابة 50 في المائة من السكان في نصف أقل البلدان نموا التي تتوافر عنها البيانات يعيشون في فقر مدقع، بينما يزداد سوء التغذية تفاقما على ما يبدو، ولا سيما في صفوف الأطفال والنساء.
    600. El Comité recomienda al Estado Parte que prosiga sus esfuerzos para difundir información sobre las disposiciones del Protocolo Facultativo en la sociedad siria, especialmente entre los niños, los padres y otros cuidadores y profesionales que trabajan con o para niños. UN 600- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى نشر المعلومات حول أحكام البروتوكول الاختياري في أوساط المجتمع السوري، ولا سيما في صفوف الأطفال والآباء والقائمين على الرعاية والفئات المهنية التي تعمل مع الأطفال ومن أجلهم.
    25. Si bien el Comité acoge con satisfacción la información del Estado parte de que los derechos humanos y la democracia forman parte de los programas escolares en los niveles de enseñanza primaria y secundaria, expresa su preocupación por los bajos índices de conocimiento de la Convención, especialmente entre los niños. UN 25- مع أن اللجنة ترحب بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف ومفادها أن حقوق الإنسان والديمقراطية جزء من المناهج الدراسية في كل من المدارس الابتدائية والثانوية، فإنها تشعر بالقلق إزاء انخفاض معدلات الوعي بالاتفاقية، ولا سيما في صفوف الأطفال.
    a) Adopte medidas para identificar a los niños víctimas de explotación y abusos sexuales y de trata con esos fines intensificando sus actividades de sensibilización, especialmente entre los niños, e impartiendo capacitación a los profesionales que trabajan con niños para detectar las señales; UN (أ) أن تتخذ تدابير لتحديد هوية الأطفال ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين والاتجار من خلال بث الوعي في صفوف الجمهور، ولا سيما في صفوف الأطفال وتدريب المهنيين العاملين إلى جانب الأطفال للكشف عن العلامات؛
    Además, el Comité observa que el costo de la enseñanza secundaria es excesivamente elevado y constituye una de las principales causas asociadas al abandono escolar, en particular entre los niños pertenecientes a minorías étnicas y los hijos de los trabajadores que emigran del campo a la ciudad (arts. 13 y 14). UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن تكاليف التعليم الثانوي مفرطة في الارتفاع، حيث تمثل أحد العوامل الرئيسية المرتبطة بالتسرب المدرسي، ولا سيما في صفوف الأطفال الذين ينتمون إلى الأقليات الإثنية وأطفال العمال النازحين من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية (المادتان 13 و14).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus