| En África septentrional y Asia occidental existía también un desempleo estructural extremadamente elevado, en particular entre los jóvenes. | UN | وتوجد بطالة هيكلية مرتفعة للغاية أيضا في شمال أفريقيا وغرب آسيا، ولا سيما في صفوف الشباب. |
| 39. El UNCT indicó que el desempleo era un problema, en particular entre los jóvenes y las mujeres. | UN | 39- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن البطالة تمثل تحدياً، ولا سيما في صفوف الشباب والنساء. |
| No obstante, dadas las limitadas oportunidades de empleo en el sector de la minería y el persistente bajo rendimiento del sector agrícola, el desempleo sigue siendo extremadamente alto, en particular entre los jóvenes. | UN | غير أنه نظرا إلى محدودية فرص العمل في قطاع التعدين واستمرار ضعف أداء القطاع الزراعي، ما زالت البطالة مرتفعة للغاية ولا سيما في صفوف الشباب. |
| En particular, al Comité le preocupa profundamente la escasez de vivienda adecuada, el desempleo endémico y la elevada tasa de suicidios, especialmente entre los jóvenes, en las comunidades autóctonas. | UN | واللجنة يساورها بالغ القلق بوجه خاص إزاء ندرة السكن المناسب والبطالة الجماعية المتوطنة وارتفاع معدل الانتحار، ولا سيما في صفوف الشباب في مجتمعات السكان الأصليين. |
| Asimismo, la tributación es un medio muy eficaz para reducir los índices de consumo de tabaco, especialmente entre los jóvenes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن فرض الضرائب يشكل وسيلة فعالة للغاية للحد من معدلات التدخين، ولا سيما في صفوف الشباب. |
| Los participantes analizaron la forma de hacer un uso mayor de las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones para difundir materiales educativos y concienciar al público en general, especialmente a los jóvenes. | UN | وناقش المشاركون الاستفادة بقدر أكبر من الجديد في مجال تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات في نشر المواد التثقيفية وزيادة الوعي لدى عامة الجمهور، ولا سيما في صفوف الشباب. |
| 66. Muchas delegaciones expresaron preocupación por la difícil situación de los refugiados atrapados en situaciones prolongadas y varias lamentaron las difíciles condiciones que solían producirse cuando la asistencia se limitaba o reducía pasado cierto tiempo y que daban lugar a la frustración, sobre todo entre los jóvenes. | UN | 66- وأعربت وفود عديدة عن قلقها إزاء محنة اللاجئين الذين يقعون في شرك أوضاع اللجوء المطولة، وأعربت وفود عديدة عن أسفها إزاء الظروف المحفوفة بالمخاطر التي يتم في معظم الأحيان الحد من المساعدة فيها أو وقفها بعد فترة من الوقت، والتي يزداد فيها الإحباط ولا سيما في صفوف الشباب. |
| Persiste la escasa empleabilidad, en particular entre los jóvenes y las mujeres, debido sobre todo a los deficientes sistemas educativos y al mal desempeño de la economía en la mayoría de los países. | UN | وظلت إمكانيات التوظيف ضعيفة، ولا سيما في صفوف الشباب والنساء، ويرجع ذلك أساساً إلى ضعف نظم التعليم وتدني أداء الاقتصادات في معظم البلدان. |
| Alentamos a que se compartan experiencias y mejores prácticas sobre la manera de resolver el alto nivel de desempleo y subempleo, en particular entre los jóvenes. | UN | 155 - ونشجع على تبادل الخبرات وأفضل الممارسات بشأن سبل معالجة ارتفاع مستويات البطالة والعمالة الناقصة، ولا سيما في صفوف الشباب. |
| Una de las dificultades mayores para el desarrollo social en la región de la CESPAO es la alta tasa de desempleo, en particular entre los jóvenes. | UN | 31 - ومن بين أهم التحديات الماثلة أمام التنمية الاجتماعية في منطقة اللجنة ارتفاع معدلات البطالة، ولا سيما في صفوف الشباب. |
| 300. Sigue preocupando al Comité la tasa elevada de desempleo y subempleo, que se ha agravado desde el principio de la crisis económica en el Estado parte, en particular entre los jóvenes y las mujeres. | UN | 300- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدلات البطالة وقلة فرص العمالة التي تفاقمت منذ بداية الأزمة الاقتصادية في الدولة الطرف ولا سيما في صفوف الشباب والنساء. |
| 14. El Comité sigue preocupado por la tasa elevada de desempleo y subempleo, que se ha agravado desde el principio de la crisis económica en el Estado parte, en particular entre los jóvenes y las mujeres. | UN | 14- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدلات البطالة وقلة فرص العمالة التي تفاقمت منذ وقوع الأزمة الاقتصادية في الدولة الطرف ولا سيما في صفوف الشباب والنساء. |
| 38. El CESCR consideró preocupante que el nivel del desempleo siguiera siendo alto, en particular entre los jóvenes y las mujeres, y señaló que la elevada tasa de desempleo a largo plazo afectaba en especial a las personas de más de 40 años, así como a los romaníes. | UN | 38- أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها لاستمرار ارتفاع مستوى البطالة، ولا سيما في صفوف الشباب والنساء، مشيرة إلى أن ارتفاع معدل البطالة الطويلة الأمد يطال على نحو خاص الأشخاص الذين تتجاوز أعمارهم 40 سنة وكذلك الروما. |
| 46. En 2011 la Alta Comisionada Adjunta dijo asimismo que debía establecerse una Comisión de la Verdad, a fin de examinar el período de Duvalier, así como otros períodos de la historia haitiana, y de sensibilizar al público acerca de la necesidad de proteger y promover los derechos humanos, en particular entre los jóvenes. | UN | 46- وفي عام 2011، طلبت نائبة المفوضة السامية أيضاً إنشاء لجنة لتقصي الحقائق بهدف بحث ما جرى خلال حكم ديفالييه وأثناء الفترات الأخرى من تاريخ هايتي، والتوعية بضرورة حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، ولا سيما في صفوف الشباب. |
| Ampliar el programa de prevención de la propagación del VIH/SIDA, especialmente en las zonas remotas (Kirguistán); continuar los esfuerzos de promoción del conocimiento del VIH/SIDA entre la población, en particular entre los jóvenes (República Islámica del Irán); 93.14. | UN | 93-13- وسيع نطاق برنامج منع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ولا سيما في المناطق النائية (قيرغيزستان)؛ ومواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز معارف عامة الناس بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ولا سيما في صفوف الشباب (جمهورية إيران الإسلامية)؛ |
| En el contexto educativo, las nuevas tecnologías y los medios de comunicación han adquirido mayor peso, especialmente entre los jóvenes. | UN | شهدت التكنولوجيات الجديدة ووسائط الإعلام انتشارا أوسع نطاقا في السياق التثقيفي، ولا سيما في صفوف الشباب. |
| Los objetivos determinados por la secretaría, y que el Comité hizo suyos, han sido promover una imagen más equilibrada de las Naciones Unidas, aumentar el número de quienes les prestan apoyo, especialmente entre los jóvenes y las audiencias no tradicionales, mejorar la educación en todo el mundo sobre la labor de la Organización y movilizar el apoyo público en favor de las Naciones Unidas. | UN | وكانت اﻷهداف التي حددتها اﻷمانة وأيدتها اللجنة التحضيرية هي إعطاء صورة أكثر توازنا عن اﻷمم المتحدة، وزيادة أنصارها ولا سيما في صفوف الشباب وبين القطاعات غير التقليدية، لتحسين التثقيف في أرجاء العالم بشأن أعمال المنظمة، وحشد الدعم الجماهيري لصالح اﻷمم المتحدة. |
| 80. Redoblar sus esfuerzos para luchar contra el desempleo, especialmente entre los jóvenes (Sudán); | UN | 80- زيادة جهودها لمكافحة البطالة ولا سيما في صفوف الشباب (السودان)؛ |
| 18. El Comité toma nota con satisfacción de la reciente disminución del porcentaje de la población desempleada, pero sigue preocupándole el elevado nivel de desempleo, especialmente entre los jóvenes, los extranjeros, los inmigrantes y los refugiados. | UN | 18- وفي حين أن اللجنة تلاحظ مع الارتياح الانخفاض الحديث العهد في النسبة المئوية للعاطلين فإنها مع ذلك قلقة لأن مستوى البطالة لا يزال مرتفعاً، ولا سيما في صفوف الشباب والرعايا الأجانب والمهاجرين واللاجئين. |
| Los participantes analizaron la forma de hacer un uso mayor de las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones para difundir materiales educativos y concienciar al público en general, especialmente a los jóvenes. | UN | وناقش المشاركون الاستفادة بقدر أكبر من الجديد في مجال تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات في نشر المواد التثقيفية وزيادة الوعي لدى عامة الجمهور، ولا سيما في صفوف الشباب. |