"ولا سيما في ما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en particular en lo que
        
    • especialmente en lo que
        
    • en particular con
        
    • en particular por lo que
        
    • sobre todo en lo
        
    • particularmente en lo que
        
    • especialmente con
        
    • en especial en el
        
    • particularmente con
        
    • en especial en lo que se
        
    • y en particular sobre la
        
    viii) Los ex niños soldados deben beneficiarse de medidas especiales de protección y asistencia, en particular en lo que se refiere a su desmovilización y rehabilitación; UN `8 ' وينبغي أن يستفيد الأطفال من الجنود السابقين من تدابير الحماية والمساعدة الخاصة، ولا سيما في ما يخص تسريحهم وإعادة تأهيلهم؛
    El Estado parte debería adoptar todas las medidas necesarias con miras a mejorar las condiciones de detención en sus prisiones, en particular en lo que respecta al hacinamiento en las cárceles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحسين أوضاع الاحتجاز في السجون، ولا سيما في ما يتعلق بالاكتظاظ.
    Estas ideas deberían haberse reflejado con más claridad en el texto, especialmente en lo que respecta a los derechos sexuales y reproductivos. UN وكان ينبغي أن تكون هذه الأفكار بارزة بصورة أكثر وضوحا في النص، ولا سيما في ما يتعلق بالحقوق الجنسية والإنجابية.
    Arrendamientos 48. Los arrendamientos financieros son uno de los problemas de contabilidad difíciles en el Brasil, especialmente en lo que respecta al logro de la convergencia con las NIIF. UN 48- تشكل عقود الإيجار التمويلي إحدى المشكلات المحاسبية العويصة في البرازيل، ولا سيما في ما يتعلق بتحقيق التلاقي بين المعايير البرازيلية والمعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    Además, las oportunidades de investigación han llevado al logro de nuevos descubrimientos, en particular con respecto a las cosechas resistentes al cambio climático. UN وفوق ذلك، أفضت فرص البحوث إلى اكتشافات جديدة، ولا سيما في ما يتعلق بالمحاصيل القادرة على التكيف مع تغيّر المناخ.
    Su implantación sigue teniendo efectos positivos, en particular por lo que se refiere a la tasa de vacantes y a la retención del personal. UN وما زال تنفيذها يؤثر تأثيرا إيجابيا، ولا سيما في ما يتعلق بمعدلات الشواغر والاحتفاظ بالموظفين.
    También felicita a Irlanda por haber propuesto una solución de avenencia para esta cuestión tan difícil, sobre todo en lo que atañe al párrafo 12 de la sección II B. Por último, da las gracias a Sudáfrica por haber señalado el camino que había que seguir para lograr progresos. UN وأشاد أيضا باقتراح أيرلندا إيجاد حل وسط لتلك المسألة الصعبة، ولا سيما في ما يتعلق بالفقرة 12 من الجزء ثانيا باء. وأخيرا، شكر جنوب أفريقيا على تسجيلها مثالا يُحتذى في تحقيق التقدم.
    Por lo tanto, la cooperación de los Estados con la Corte es imprescindible para la investigación y el enjuiciamiento efectivo de las causas, particularmente en lo que concierne a la detención y entrega de sospechosos y la recolección de pruebas. UN لذا، فإن تعاون الدول مع المحكمة أساسي لتحقيقها الفعال ومحاكمتها للقضايا، ولا سيما في ما يتعلق باعتقال وتسليم المشتبَه بهم، وبجمع الأدلة.
    El Estado parte debería adoptar todas las medidas necesarias con miras a mejorar las condiciones de detención en sus prisiones, en particular en lo que respecta al hacinamiento en las cárceles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحسين أوضاع الاحتجاز في السجون، ولا سيما في ما يتعلق بالاكتظاظ.
    También se debatieron en ambas reuniones distintas opciones para estrechar la cooperación, en particular en lo que se refiere a la prevención y la mediación en conflictos. UN ونوقشت في الاجتماعين خيارات توثيق التعاون ولا سيما في ما يتعلق بالوساطة ومنع الصراعات.
    Fortalecimiento de la aplicación de las disposiciones sobre penalización contenidas en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, en particular en lo que respecta a la solicitud de sobornos UN تعزيز تنفيذ أحكام التجريم الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ولا سيما في ما يتعلق بالتماس الرشوة
    La estructura de información de la Organización debe reflejar la diversidad lingüística del mundo, en particular en lo que respecta a los seis idiomas oficiales. UN وينبغي أن يعكس الهيكل الإعلامي للمنظمة التنوع اللغوي للعالم، ولا سيما في ما يتعلق باللغات الرسمية الست.
    Aunque no se ha ratificado el convenio, sus principios se han incluido en la política exterior de Suiza, especialmente en lo que respecta a la cooperación para el desarrollo. UN ورغم أنه لم يتم التصديق على الاتفاقية، فقد تم إدماج مبادئها في سياسة سويسرا الخارجية، ولا سيما في ما يتصل بالتعاون الإنمائي.
    Por consiguiente, es necesario incorporarlas dentro de los sistemas estadísticos, en particular atendiendo a los nuevos desafíos que plantea la comunidad de usuarios, especialmente en lo que respecta a la medición del desarrollo sostenible y el cambio climático; UN لذا فإن الحاجة قائمة إلى إدماج هذين النوعين من الإحصاءات في النظم الإحصائية، ولا سيما لغرض التصدي للتحديات الجديدة التي تطرحها أوساط المستعملين، ولا سيما في ما يتعلق بقياس التنمية المستدامة وتغير المناخ.
    Subraya, asimismo, la necesidad de aplicar de manera integral y no selectiva la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo, especialmente en lo que respecta a las condiciones que contribuyen al terrorismo, y finalizar oportunamente el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional. UN ويؤكد وفده على أهمية تنفيذ ما تضمنته استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب بصورة شمولية غير انتقائية، ولا سيما في ما يتعلق بالظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب، وعلى الحاجة إلى التعجيل بوضع الاتفاقية الشاملة المعنية بالإرهاب الدولي بصيغتها النهائية.
    Preguntó qué efectos había tenido la política de seguridad alimentaria, en particular con respecto a los pueblos indígenas y los grupos más vulnerables. UN واستفسرت عن آثار سياسة الأمن الغذائي، ولا سيما في ما يتعلق بالشعوب الأصلية وأضعف فئات المجتمع.
    Reconoció la diversidad de los Comités Nacionales, en particular con respecto al cumplimiento de la tasa de contribución prevista del 75%, pero afirmó que todos ellos compartían su compromiso con los niños del mundo. UN وأقرت بتنوع فرادى اللجان الوطنية، ولا سيما في ما يتعلق ببلوغ نسبة الـ 75 في المائة المتوخاة لمعدل الاشتراك، بيد أنها أكدت أن الجميع يتشاطرون الالتزام تجاه أطفال العالم.
    Sin embargo, la reunión reconoció que era preciso reforzarla y mejorarla aún más, en particular por lo que respecta al desarrollo de su portal en idioma francés. UN إلا أن المجتمعين سلّموا بأن هذه الشبكة تحتاج إلى قدر كبير من التدعيم والمزيد من التعزيز، ولا سيما في ما يتصل بتطوير بوابتها باللغة الفرنسية.
    :: Un comité de embajadores que mejorará la interrelación entre la secretaría general y los Estados miembros, sobre todo en lo que respecta a las cuestiones relativas a la paz y la seguridad; UN :: لجنة للسفراء تعمل على تحسين التواصل بين الأمانة العامة والدول الأعضاء، ولا سيما في ما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بالسلام والأمن؛
    Desearíamos sugerir que se haga un análisis más profundo de los problemas inherentes a la situación, especialmente con respecto a la función del Jefe. UN ونود أن نقترح إجراء تحليل أعمق للمشاكل الملازمة لهذه الحالة ولا سيما في ما يتعلق بدور الرئيس.
    Se prestará particular atención a la incorporación de la perspectiva de género en las actividades del programa, en especial en el asesoramiento dado por la Oficina y en sus actividades, según proceda. UN وسيولى اهتمام خاص لإدماج منظور جنساني في عمل البرنامج، ولا سيما في ما يسديه المكتب من مشورة وما يضطلع به من أنشطة، حسب الاقتضاء.
    También se ofrece una visión general de los beneficios y las dificultades de la colaboración, particularmente con respecto a la armonización internacional, para facilitar el intercambio mundial de datos forenses y otra información, se examina la coordinación de los conocimientos técnicos forenses y se sugieren formas innovadoras de potenciar los servicios forenses en todo el mundo. UN كما يقدّم التقرير لمحةً عامةً عن فوائد التعاون وتحدياته، ولا سيما في ما يخص التنسيق على الصعيد الدولي، من أجل تيسير تبادل البيانات والمعلومات الأخرى بشأن التحليل الجنائي على النطاق العالمي.
    La edad de responsabilidad penal también es un motivo concreto de preocupación, en especial en lo que se refiere a los niños detenidos por cargos relacionados con la seguridad. UN ويُعد العمر الذي يحدد المسؤولية الجنائية أيضا عاملا محددا للقلق ولا سيما في ما يتعلق بالأطفال المحتجزين بتهم تتعلق بالأمن.
    La Corte considera que sería positivo que la Asamblea General recibiera más información sobre el contexto más amplio de justicia penal internacional creado por el Estatuto de Roma y en particular sobre la importancia de la complementariedad como instrumento fundamental para mejorar las sinergias y lograr los objetivos comunes de que se rindan cuentas y se alcancen la paz y la justicia. UN وترى المحكمة أن الجمعية العامة ستستفيد من المعلومات الإضافية عن السياق الأوسع نطاقا للعدالة الجنائية الدولية الذي أوجده نظام روما الأساسي، ولا سيما في ما يتعلق بأهمية التكامل باعتباره أداة حاسمة الأهمية في تعزيز أوجه التآزر وتحقيق الأهداف المشتركة المتمثلة في العدالة والمساءلة والسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus