"ولا سيما في مجالات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en particular en las esferas
        
    • especialmente en las esferas
        
    • en particular en los ámbitos
        
    • particularmente en las esferas
        
    • especialmente en los ámbitos
        
    • sobre todo en las esferas
        
    • especialmente en materia
        
    • sobre todo en los ámbitos
        
    • en particular en esferas
        
    • en particular en lo que respecta
        
    • especialmente en esferas
        
    • en especial en las esferas
        
    • particularmente en los ámbitos
        
    • en particular en la
        
    • en especial en materia
        
    Se debe seguir manifestando el compromiso con acciones concretas, en particular en las esferas del desarrollo y de la erradicación de la pobreza. UN ويجب أن تستمر ترجمة الالتزامات إلى عمل ملموس، ولا سيما في مجالات التنمية والقضاء على الفقر.
    La UNAMID también ha empezado a consolidar la capacidad interna, en particular en las esferas de la gestión de contratos. UN وبادرت العملية أيضا ببناء القدرات الداخلية ولا سيما في مجالات إدارة العقود.
    Por último, pero no por ello menos importante, la ESA coopera estrechamente con la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, especialmente en las esferas de UN وأخيرا وليس آخرا، تتعاون الوكالة تعاونا وثيقا مع مكتب شؤون الفضاء الخارجي، ولا سيما في مجالات التدريب والزمالات.
    En consecuencia, impulsará la cooperación transfronteriza, en particular en los ámbitos del transporte, la facilitación del comercio y la protección del medio ambiente. UN وستعمل بذلك على حفز التعاون العابر للحدود، ولا سيما في مجالات النقل، وتيسير التجارة، وحماية البيئة.
    Es de esperar que la tecnología espacial siga evolucionando con rapidez, particularmente en las esferas de las comunicaciones y la gestión de los recursos. UN ومن المتوقع أن يستمر التوسع السريع في تكنولوجيا الفضاء، ولا سيما في مجالات الاتصالات وإدارة الموارد.
    En México, la UNODC consolidó su asociación estratégica con el Gobierno, especialmente en los ámbitos de las estadísticas sobre el delito y la lucha contra la trata de personas. UN وفي المكسيك، وطد المكتب شراكته الاستراتيجية مع الحكومة، ولا سيما في مجالات إحصاءات الجريمة ومكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Las deficiencias por lo general surgen en la supervisión y en la aplicación de las leyes, sobre todo en las esferas de la salud, la seguridad y el medio ambiente. UN وتسود بصفة عامة جوانب ضعف في مراقبة القوانين وانفاذها، ولا سيما في مجالات الصحة والسلامة والبيئة.
    En este contexto, hace falta que aumente la financiación humanitaria, en particular en las esferas de la seguridad alimentaria, la protección y la recuperación. UN وفي هذا السياق، ثمة حاجة إلى زيادة التمويل الإنساني، ولا سيما في مجالات الأمن الغذائي والحماية والإنعاش.
    Los residentes de Crimea conocidos por ser " pro-ucranianos " son víctimas de intimidaciones; muchos son discriminados, en particular en las esferas de la educación, el empleo y los derechos de propiedad. UN ويتعرض الكثيرون منهم للتمييز، ولا سيما في مجالات التعليم والعمالة وحقوق الملكية.
    El programa tiene efectos considerables, debido a su vinculación con las actividades de la fase inicial y su orientación hacia la adopción de políticas, en particular en las esferas del asesoramiento de política industrial y el desarrollo industrial ecológicamente sostenible. UN وللبرنامج أثر كبير بالنظر إلى طابعه المصدري ذي التوجه المتعلق بالسياسات، ولا سيما في مجالات مشورة السياسة الصناعية والتنمية الصناعية المستدامة بيئيا.
    También es fundamental una cooperación internacional más intensa, especialmente en las esferas del comercio, la financiación y el acceso a la tecnología y a los conocimientos especializados. UN ومن الأساسي أيضاً تكثيف التعاون الدولي، ولا سيما في مجالات التجارة والمالية والوصول إلى التكنولوجيا والدراية.
    Que concedan becas y donaciones a las niñas y elaboren programas destinados a rectificar las disparidades actuales, especialmente en las esferas de la ciencia y la tecnología; UN إتاحة المنح الدراسية والإعانات والبرامج للفتيات لمعالجة الفروق الموجودة، ولا سيما في مجالات العلم والتكنولوجيا؛
    Las organizaciones no gubernamentales también contribuyen eficazmente a las actividades de la Campaña Mundial de Información Pública sobre los Derechos Humanos, especialmente en las esferas de la información, la educación y la difusión de material y publicaciones de las Naciones Unidas. UN كما تسهم المنظمات غير الحكومية على نحو فعال في تنفيذ أنشطة الحملة الاعلامية العالمية لحقوق الانسان، ولا سيما في مجالات اﻹعلام والتثقيف ونشر مواد ومنشورات اﻷمم المتحدة.
    En consecuencia, impulsará la cooperación transfronteriza, en particular en los ámbitos del transporte, la facilitación del comercio y la protección del medio ambiente. UN وستعمل بذلك على حفز التعاون العابر للحدود، ولا سيما في مجالات النقل، وتيسير التجارة، وحماية البيئة.
    En consecuencia, impulsará la cooperación transfronteriza, en particular en los ámbitos del transporte, la facilitación del comercio y la protección del medio ambiente. UN وستعمل بذلك على حفز التعاون العابر للحدود، ولا سيما في مجالات النقل، وتيسير التجارة، وحماية البيئة.
    Es de esperar que la tecnología espacial siga evolucionando con rapidez, particularmente en las esferas de las comunicaciones y la gestión de los recursos. UN ومن المتوقع أن يستمر التوسع السريع في تكنولوجيا الفضاء، ولا سيما في مجالات الاتصالات وإدارة الموارد.
    La organización promueve el trabajo de las Naciones Unidas, especialmente en los ámbitos de la paz, la seguridad y el desarrollo sostenible. UN وتدعم المنظمة أعمال الأمم المتحدة ولا سيما في مجالات السلام والأمن والتنمية المستدامة.
    12) La Asamblea General debería hacer más hincapié en estrategias y medidas preventivas destinadas a contrarrestar el abuso y la explotación infantil, sobre todo en las esferas de interés para el mandato del Relator Especial. UN ٢١ - ينبغي للجمعية العامة أن تزيد من التشديد على الاستراتيجيات واﻹجراءات الوقائية للتصدي لحالات استغلال اﻷطفال والتعسف في معاملتهم، ولا سيما في مجالات الاهتمام التي تشملها ولاية المقرر الخاص.
    Le agradece a la UNMIL el inestimable apoyo prestado, especialmente en materia de seguridad, logística y transporte. UN ويعرب عن امتنانه للبعثة لدعمها القيم، ولا سيما في مجالات الأمن واللوجستيات والنقل.
    Alentamos los esfuerzos desplegados para promover el uso de la energía nuclear para el desarrollo, sobre todo en los ámbitos de la agricultura y la salud. UN إننا نشجع الجهود لدعم استخدام الطاقة النووية لأغراض التنمية، ولا سيما في مجالات الزراعة والصحة.
    Cierto número de expatriados trabajan también con el Gobierno, en particular en esferas tales como los servicios financieros, en los que la población local tiene escasos conocimientos técnicos. UN ويعمل لدى الحكومة أيضا كثير من المقيمين في الخارج، ولا سيما في مجالات من قبيل الخدمات المالية حيث الخبرة المحلية قليلة.
    Se está examinando la legislación interna a fin de incorporar las disposiciones pertinentes de ambas resoluciones, en particular en lo que respecta al terrorismo internacional. UN تجري دراسة التشريعات المحلية لإضفاء طابع محلي على الأحكام ذات الصلة الواردة في القرارين المذكورين، ولا سيما في مجالات مكافحة الارهاب.
    Acogieron con agrado, en particular, el mejoramiento de la cooperación entre el UNICEF y la OMS, especialmente en esferas como la salud infantil, la vacunación, la reducción de la mortalidad materna y la salud de los jóvenes. UN ورحبوا بخاصة بتحسين التعاون بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، ولا سيما في مجالات من قبيل صحة اﻷطفال والتحصين، والحد من وفيات اﻷمومة وصحة الشباب.
    Por otra parte, es necesario que los países desarrollados, a su vez, adopten diversas medidas de apoyo, en especial en las esferas de la ayuda, el comercio, la deuda, las corrientes financieras privadas, la transferencia de tecnología y la gobernanza mundial. UN واستجابة لذلك، تدعو إلى اتخاذ البلدان المتقدمة النمو لنطاق من الإجراءات الداعمة، ولا سيما في مجالات المعونة والتجارة والديون والتدفقات المالية الخاصة، ونقل التكنولوجيا، والإدارة العالمية.
    El Canadá ha hecho contribuciones importantes al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, particularmente en los ámbitos de la seguridad alimentaria, salud infantil y educación. UN ولقد قدمت كندا إسهامات هامة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في مجالات الغذاء والأمن وصحة الأطفال وتعليمهم.
    Algunos países incluyeron ejemplos de la baja participación de las mujeres con discapacidad, en particular en la educación y el empleo, y pidieron que se intensificaran los esfuerzos para cerrar esta brecha. UN وقد أوردت بعض البلدان أمثلة بشأن انخفاض مشاركة النساء المعاقات ولا سيما في مجالات التعليم والعمل، ودعت إلى بذل المزيد من الجهود المضاعفة لتجسير هذه الهوّة.
    También perseguimos de forma activa el objetivo importante de intensificar la cooperación bilateral y plurilateral entre los Estados Miembros, en especial en materia de salud, educación, agricultura, administración pública y tecnología. UN وثمة هدف آخر نسعى إليه بنشاط هو تكثيف التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف بين الدول الأعضاء، ولا سيما في مجالات مثل الصحة والتعليم والزراعة والإدارة العامة والتكنولوجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus