El Comité podría también invitar al Consejo a que fortalezca el examen sustantivo de la labor de sus comisiones orgánicas, especialmente respecto de las conclusiones convenidas y de las resoluciones aprobadas. | UN | وقد ترغب اللجنة أيضا في دعوة المجلس إلى تعزيز دراسته الموضوعية لعمل لجانه الفنية، ولا سيما ما يتعلق منها باستنتاجاتها المتفق عليها وقراراتها. |
k) Celebrar consultas con los Estados Miembros, incluso entablando un diálogo periódico con sus representantes en Nueva York y en sus capitales, teniendo en cuenta sus observaciones, especialmente respecto de cualquier cuestión incluida en los informes del Equipo de Vigilancia a que se hace referencia en el apartado c) del presente anexo; | UN | (ك) التشاور مع الدول الأعضاء بطرق منها إجراء حوار منتظم مع ممثليها في نيويورك وعواصم البلدان، مع مراعاة التعليقات التي ترد من هذه الدول، ولا سيما ما يتعلق منها بأي مسائل ترد في تقارير فريق الرصد المشار إليها في الفقرة ج من هذا المرفق؛ |
Además, señaló la necesidad de fortalecer las actividades de la División, en particular las relacionadas con el seguimiento de la Reunión Ministerial de Doha y con el comercio electrónico. | UN | ودعا أيضاً إلى تعزيز أنشطة الشعبة، ولا سيما ما يتعلق منها بمتابعة اجتماع الدوحة الوزاري والتجارة الإلكترونية. |
A este respecto, es preciso avanzar sustancialmente en las negociaciones sobre agricultura, especialmente en relación con la persistencia de los subsidios que distorsionan los precios y otras medidas arancelarias y no arancelarias. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من إحراز تقدم ذي مغزى في المفاوضات المتعلقة بالزراعة، ولا سيما ما يتعلق منها بالإبقاء على المساعدات المالية المضرة بالأسعار وغيرها من التدابير الجمركية وغير الجمركية. |
El Gobierno de la República del Níger se comprometerá a aplicar las disposiciones de este párrafo, en particular las relativas al derecho de la mujer a elegir su residencia y domicilio, sólo si se refieren a mujeres solteras. | UN | تعلــن حكومــة جمهورية النيجر أنها لا يمكن أن تكون ملزمة بأحكام هذه الفقرة، ولا سيما ما يتعلق منها بحق المرأة في اختيار محل سكناها وإقامتها، إلا عندما تشير هذه الأحكام إلى المرأة غير المتزوجة فقط. |
Los tres grupos de expertos intercambian periódicamente información, en particular sobre los contactos y puntos focales pertinentes. | UN | وتتبادل أفرقة الخبراء الثلاثة المعلومات بانتظام، ولا سيما ما يتعلق منها بالاتصالات المهمة مع جهات التنسيق. |
El Comité celebra además el nombramiento de un oficial encargado del seguimiento que prestará asistencia al Comité en las actividades pertinentes, en particular en relación con las observaciones finales. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بتعيين موظف مكلف بالمتابعة سيتولى مساعدة اللجنة في أنشطة المتابعة التي تضطلع بها، ولا سيما ما يتعلق منها بالملاحظات الختامية. |
7. Varias delegaciones celebraron la respuesta del ACNUR a las recomendaciones de la DCI, especialmente en lo relativo a la gestión en base a los resultados, la elaboración de nuevas normas e indicadores y el proyecto de renovación de los sistemas de gestión. | UN | 7- وقد أبدت وفود عدة ترحيبها باستجابة مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين لتوصيات وحدة التفتيش المشتركة، ولا سيما ما يتعلق منها بالإدارة بأسلوب يتوخى تحقيق نتائج محددة، وبمواصلة تطوير المعايير والمؤشرات وبمشروع تجديد نظم الإدارة. |
Incluyen una evaluación de los puntos fuertes y los puntos débiles de las políticas del país en materia de ciencia y tecnología y medidas para que éstas respondan efectivamente a sus necesidades de desarrollo, especialmente las relacionadas con los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتتضمـن تلك الاستعراضات تقييم مَواطن القوة والضعف في السياسات التي ينتهجها بلد من البلدان في مجال العلم والتكنولوجيا والتدابير المتخذة لضمان خدمة تلك السياسات فعلياً للاحتياجات الإنمائية لذلك البلـد، ولا سيما ما يتعلق منها بالأهداف الإنمائية للألفية. |
k) Celebrar consultas con los Estados Miembros, incluso entablando un diálogo periódico con sus representantes en Nueva York y en sus capitales, teniendo en cuenta sus observaciones, especialmente respecto de cualquier cuestión incluida en los informes del Equipo de Vigilancia a que se hace referencia en el apartado c) del presente anexo; | UN | (ك) التشاور مع الدول الأعضاء بطرق منها إجراء حوار منتظم مع ممثليها في نيويورك وعواصم البلدان، مع مراعاة التعليقات التي ترد من هذه الدول، ولا سيما ما يتعلق منها بأي مسائل ترد في تقارير فريق الرصد المشار إليها في الفقرة ج من هذا المرفق؛ |
k) Celebrar consultas con los Estados Miembros, incluso entablando un diálogo periódico con sus representantes en Nueva York y en sus capitales, teniendo en cuenta sus observaciones, especialmente respecto de cualquier cuestión incluida en los informes del Equipo de Vigilancia a que se hace referencia en el apartado c) supra; | UN | (ك) التشاور مع الدول الأعضاء بطرق منها إجراء حوار منتظم مع ممثليها في نيويورك وعواصم البلدان، مع مراعاة التعليقات التي ترد من هذه الدول، ولا سيما ما يتعلق منها بأي مسائل ترد في تقارير فريق الرصد المشار إليها في الفقرة (ج) أعلاه؛ |
k) Celebrar consultas con los Estados Miembros, incluso entablando un diálogo periódico con sus representantes en Nueva York y en sus capitales, teniendo en cuenta sus observaciones, especialmente respecto de cualquier cuestión incluida en los informes del Equipo de Vigilancia a que se hace referencia en el apartado c) supra; | UN | (ك) التشاور مع الدول الأعضاء بطرق منها إجراء حوار منتظم مع ممثليها في نيويورك وعواصم البلدان، مع مراعاة التعليقات التي ترد من هذه الدول، ولا سيما ما يتعلق منها بأي مسائل ترد في تقارير فريق الرصد المشار إليها في الفقرة الفرعية (ج) أعلاه؛ |
o) Consultar con los Estados Miembros y otras organizaciones competentes, incluso manteniendo un diálogo frecuente con los representantes en Nueva York y en las capitales, teniendo en cuenta sus observaciones, especialmente respecto de cualquier cuestión incluida en los informes del Equipo de Vigilancia a que se hace referencia en el apartado a) del presente anexo; | UN | " (س) التشاور مع الدول الأعضاء والمنظمات الأخرى المعنية، بطرق منها إجراء حوار منتظم مع ممثليها في نيويورك وفي عواصمها، مع مراعاة التعليقات التي ترد منها، ولا سيما ما يتعلق منها بأي مسائل قد ترد في تقارير فريق الرصد المشار إليها في الفقرة (أ) من هذا المرفق؛ |
o) Consultar con los Estados Miembros y otras organizaciones competentes, incluso manteniendo un diálogo frecuente con los representantes en Nueva York y en las capitales, teniendo en cuenta sus observaciones, especialmente respecto de cualquier cuestión incluida en los informes del equipo de vigilancia a que se hace referencia en el apartado a) del presente anexo; | UN | (س) التشاور مع الدول الأعضاء والمنظمات الأخرى ذات الصلة، بطرق منها إجراء حوار منتظم مع ممثليها في نيويورك وفي العواصم، مع مراعاة التعليقات التي ترد منها، ولا سيما ما يتعلق منها بأي مسائل قد ترد في تقارير فريق الرصد المشار إليها في الفقرة (أ) من هذا المرفق؛ |
Esas reuniones deberían anunciarse en el Diario de las Naciones Unidas y habría que poner a disposición de los Estados que no son miembros del Consejo información sobre las deliberaciones, en particular, las relacionadas con decisiones y recomendaciones. | UN | وينبغي اﻹعلان عن هذه الاجتماعات في " يومية اﻷمم المتحدة " وأن تتاح لغير اﻷعضاء المعلومات المتعلقة بسير اﻷعمال، ولا سيما ما يتعلق منها بالقرارات والتوصيات. |
Esas reuniones deberían anunciarse en el Diario de las Naciones Unidas y habría que poner a disposición de los Estados que no son miembros del Consejo información sobre las deliberaciones, en particular, las relacionadas con decisiones y recomendaciones. | UN | وينبغي اﻹعلان عن هذه الاجتماعات في " يومية اﻷمم المتحدة " وأن تتاح لغير اﻷعضاء المعلومات المتعلقة بسير اﻷعمال، ولا سيما ما يتعلق منها بالقرارات والتوصيات. |
Las armas convencionales, especialmente en relación con los principales sistemas de armas, las armas pequeñas y armas ligeras, las minas terrestres y las municiones en racimo, vienen recibiendo una atención creciente de la comunidad internacional debido a la devastación que causan en la vida diaria de la gente, sobre todo en las regiones en conflicto. | UN | وتحظى الأسلحة التقليدية، ولا سيما ما يتعلق منها بمنظومات الأسلحة الرئيسية، والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والألغام الأرضية والذخائر العنقودية، باهتمام متزايد من المجتمع الدولي نظرا لما تخلفه هذه الأسلحة من دمار على الحياة اليومية للشعوب خاصة في المناطق المنكوبة بالنزاعات. |
La Alta Comisionada destacó ante las autoridades talibanes la desfavorable incidencia de algunas de sus políticas, en particular las relativas al empleo de las mujeres y la educación de las niñas, sobre el regreso de los refugiados. | UN | وقد شرحت المفوضة السامية لسلطات الطالبان الأثر السيئ لبعض سياساتها، ولا سيما ما يتعلق منها بعمل المرأة وتعليم الفتيات، على عودة اللاجئين. |
Los tres grupos de expertos intercambian periódicamente información, en particular sobre los contactos y puntos focales pertinentes. | UN | وتتبادل أفرقة الخبراء الثلاثة المعلومات بانتظام، ولا سيما ما يتعلق منها بجهات الاتصال والتنسيق ذات الصلة. |
No obstante, sólo la mitad de esas instituciones habían recibido acreditación del Comité Internacional de Coordinación tras haber cumplido todos los requisitos establecidos en los Principios de París, en particular en relación con su imparcialidad e independencia de los gobiernos. | UN | إلا أن لجنة التنسيق الدولية لم تعتمد إلا نصف هذه المؤسسات لاستيفائها جميع معايير مبادئ باريس، ولا سيما ما يتعلق منها بحيادها واستقلالها عن الحكومات. |
:: 4 reuniones mensuales con el Presidente o el Primer Ministro para coordinar las actividades de la MINUSTAH con las del Gobierno de Haití, especialmente en lo relativo a la estabilidad política, la reforma en el ámbito del estado de derecho y otras esferas relacionadas con el mandato de la MINUSTAH | UN | :: أربعة اجتماعات شهرية مع رئيس الجمهورية/رئيس الوزراء لتنسيق أنشطة بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي مع أنشطة حكومة هايتي، ولا سيما ما يتعلق منها بالاستقرار السياسي وإصلاح سيادة القانون وغيرها من المجالات المتصلة بولاية البعثة |
El Grupo recomienda que el Gobierno de Côte d ' Ivoire acelere el despliegue de funcionarios de aduanas en todo el país y les proporcione capacitación y equipo adecuados para el desempeño de sus funciones, especialmente las relacionadas con el cumplimiento del régimen de sanciones. | UN | 148 - يوصي الفريق بأن تقوم حكومة كوت ديفوار بتسريع عملية إعادة توزيع موظفي الجمارك في جميع أنحاء البلاد وتوفير التدريب المناسب لهم والمعدات اللازمة للقيام بواجباتهم، ولا سيما ما يتعلق منها بإنفاذ نظام العقوبات. |
Esto queda plasmado no sólo en la Declaración del Milenio y en el Documento Final de la Cumbre Mundial, sino también en los resultados de otras cumbres y conferencias, en particular las relativas a la financiación para el desarrollo y el desarrollo sostenible. | UN | ولا يتجلى هذا في إعلان الألفية ونتائج مؤتمر القمة العالمي فحسب، وإنما أيضاً في نتائج قممٍ ومؤتمرات أخرى أيضاً، ولا سيما ما يتعلق منها بتمويل التنمية وبالتنمية المستدامة. |
El Gobierno de la República del Níger declara que sólo se podrá ver obligado a respetar las disposiciones del párrafo, en particular las que se refieren al derecho de la mujer a elegir su residencia y domicilio, en la medida en que estas disposiciones se refieran únicamente a las mujeres solteras. | UN | تعلن حكومة جمهورية النيجر أنه يمكنها الالتزام بأحكام هذه الفقرة، ولا سيما ما يتعلق منها بحق المرأة في اختيار محل إقامتها وسكنها، على أن يقتصر الالتزام بهذه الأحكام على ما يتعلق منها بالمرأة غير المتزوجة فقط. |
Asimismo, indicaron que a pesar de los múltiples retos, particularmente en relación con los juicios, los testigos y el personal, el Tribunal Especial había desempeñado un rol clave en el enjuiciamiento de quienes cometieron crímenes de guerra. | UN | وقالتا إن المحكمة الخاصة قامت بدور رئيسي في ملاحقة مجرمي الحرب على الرغم من كثرة التحديات التي واجهتها، ولا سيما ما يتعلق منها بلائحة الاتهام والشهود وملاك الموظفين. |
En ese proyecto de legislación se proponía que se otorgara la ciudadanía británica a los ciudadanos de los Territorios y, al mismo tiempo, se exigía que los Territorios efectuasen una revisión constitucional para enmendar su legislación local, en particular la relativa a los derechos humanos y la reglamentación de los servicios financieros, a fin de adaptarla a las normas internacionales. | UN | وقد اقترح ذلك التشريع منح مواطني الأقاليم الجنسية البريطانية؛ وطلب من هذه الأقاليم، في نفس الوقت، مراجعة دساتيرها وتعديل قوانينها المحلية، ولا سيما ما يتعلق منها بحقوق الإنسان وتنظيم الخدمات المالية استيفاء للمعايير الدولية. |
Recordando las obligaciones de todos los Estados de cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad, en particular las concernientes a embargos de armas y sanciones; | UN | وإذ تشير إلى واجبات جميع الدول التي تقتضي الامتثال لقرارات مجلس الأمن، ولا سيما ما يتعلق منها بالجزاءات وحظر الأسلحة. |
Las diversas actividades de la organización promueven de forma práctica muchos de los objetivos y propósitos de las Naciones Unidas, en particular en lo que respecta a los problemas actuales en el desarrollo internacional y la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | تسهم المنظمة بمختلف الأنشطة التي تقوم بها في النهوض على نحو عملي بالعديد من أهداف الأمم المتحدة ومقاصدها، ولا سيما ما يتعلق منها بالتحديات الراهنة في مجال التنمية على الصعيد الدولي وخطة التنمية لما بعد عام 2015. |