Asimismo, se impartirá capacitación a diplomáticos jóvenes, en particular de los países en desarrollo, mediante el programa de becas sobre desarme. | UN | كما سيجري توفير التدريب عن طريق برنامج الزمالات في ميدان نزع السلاح للدبلوماسيين الشبان، ولا سيما من البلدان النامية. |
Asimismo, se impartirá capacitación a diplomáticos jóvenes, en particular de los países en desarrollo, mediante el programa de becas sobre desarme. | UN | كما سيجري توفير التدريب عن طريق برنامج الزمالات في ميدان نزع السلاح للدبلوماسيين الشبان، ولا سيما من البلدان النامية. |
De manera similar, se han realizado indagaciones en el plano ejecutivo con el objetivo primordial de identificar y atraer a candidatas, en particular de países en desarrollo. | UN | وأجريت فضلا عن ذلك عمليات بحث عن كفاءات لشغل المناصب التنفيذية كان الهدف الرئيسي منها العثور على مرشحات واجتذابهن، ولا سيما من البلدان النامية. |
Los imperativos de ampliación y reforma que nos impulsaron a dar ese paso inicial se han recogido en el mandato que se le dio al Grupo de Trabajo de composición abierta, en consideración al aumento sustancial del número de miembros de las Naciones Unidas, especialmente de países en desarrollo, y a los cambios registrados en las relaciones internacionales. | UN | وإن ضرورات التوسيع واﻹصلاح التي كانت وراء اتخاذ تلك الخطوة اﻷولى أصبحت اﻵن مدرجة في إطار الولاية الممنوحة للفريق العامل المفتوح باب العضوية، نظرا إلى الزيادة الكبيرة الحاصلة في عضوية اﻷمم المتحدة، ولا سيما من البلدان النامية، والتغيرات التي طرأت على العلاقات الدولية. |
Ese esfuerzo debía apoyarse mediante cooperación y asistencia técnica, especialmente de los países desarrollados. | UN | وقالت إنه ينبغي دعم هذه الجهود عبر التعاون والمساعدة المالية، ولا سيما من البلدان المتقدمة. |
La Asamblea deberá examinar esa y otras propuestas de otros grupos regionales, en particular de los países en desarrollo. | UN | ويستحق هذا الاقتراح واقتراحات أخرى من مجموعات إقليمية أخرى ولا سيما من البلدان النامية أن تنظر هذه الجمعية فيها. |
Reconociendo la necesidad de revisar la composición del Consejo de Seguridad y las cuestiones conexas teniendo en cuenta el aumento considerable del número de Miembros de las Naciones Unidas, en particular de los países en desarrollo, así como los cambios en las relaciones internacionales, | UN | وإذ تسلم بضرورة استعراض عضوية مجلس اﻷمن والمسائل ذات الصلة إزاء الزيادة الكبيرة في عضوية اﻷمم المتحدة، ولا سيما من البلدان النامية، فضلا عن التغيرات التي طرأت على العلاقات الدولية، |
La base de datos de la UNCTAD tiene por fin facilitar información a diversos usuarios, en particular de los países en desarrollo: gobiernos, organizaciones regionales, sector académico y exportadores de servicios. | UN | والنقطة التي تركز عليها قاعدة بيانات اﻷونكتاد هي جعل المعلومات في متناول مجموعة منوعة من المستخدِمين، ولا سيما من البلدان النامية وهم: الحكومات، والمنظمات اﻹقليمية، واﻷكاديميون، ومصدرو الخدمات. |
Reconociendo la necesidad de revisar la composición del Consejo de Seguridad y las cuestiones conexas teniendo en cuenta el aumento considerable del número de Miembros de las Naciones Unidas, en particular de los países en desarrollo, así como los cambios en las relaciones internacionales, | UN | وإذ تسلم بضرورة استعراض عضوية مجلس اﻷمن والمسائل ذات الصلة إزاء الزيادة الكبيرة في عضوية اﻷمم المتحدة، ولا سيما من البلدان النامية، فضلا عن التغيرات التي طرأت على العلاقات الدولية، |
Reconociendo la necesidad de revisar la composición del Consejo de Seguridad y las cuestiones conexas teniendo en cuenta el aumento considerable del número de Miembros de las Naciones Unidas, en particular de los países en desarrollo, así como los cambios en las relaciones internacionales, | UN | وإذ تسلم بضرورة استعراض عضوية مجلس اﻷمن والمسائل ذات الصلة إزاء الزيادة الكبيرة في عضوية اﻷمم المتحدة، ولا سيما من البلدان النامية، فضلا عن التغيرات التي طرأت على العلاقات الدولية، |
La Administración convino en que no era adecuado que en un proyecto participaran tantos eruditos de un solo país y tan pocos de otras regiones, en particular de países en desarrollo. | UN | ووافقت اﻹدارة على أنه لم يكن من الملائم وجود كثرة من الباحثين في مشروع واحد من أي بلد واحد وقلة من الباحثين من مناطق أخرى، ولا سيما من البلدان النامية. |
El Gobierno lao asigna gran importancia a la lucha contra la trata y la prostitución, que son problemas de gravedad para los países ribereños del Mekong, especialmente en las ciudades, pero requiere asistencia en este empeño, en particular de países con recursos financieros y competencia técnica. | UN | وأكد أن حكومته تولي أهمية كبيرة لمكافحة الاتجار بالأشخاص والبغاء، اللذين يمثلان كلاهما مشكلتين جسيمتين للبلدان المشاطئة لنهر ميكونغ، خصوصا في المدن، ولكنها تحتاج إلى المساعدة في التصدي لهاتين المشكلتين، ولا سيما من البلدان ذات الموارد المالية والخبرات الفنية. |
Reconociendo el hecho de que la mayoría de las personas objeto de la trata son mujeres y niñas, en particular de países en desarrollo y de países con economías en transición, | UN | وإذ تقر بأن معظم ضحايا الاتجار بالأشخاص هم من النساء والفتيات، ولا سيما من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، |
14. Hace un llamamiento a todos los gobiernos para que adopten medidas a fin de velar por que se faciliten los recursos necesarios, especialmente de países donantes y también de presupuestos nacionales, a tenor de la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA; | UN | " 14 - تطلب إلى جميع الحكومات اتخاذ التدابير لضمان توافر الموارد اللازمة، ولا سيما من البلدان المانحة، وأيضا من الميزانيات الوطنية، تماشياً مع إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
664. La Comisión destacó la importancia que concedía a los períodos de sesiones del Seminario, que permitían a abogados jóvenes, especialmente de países en desarrollo, familiarizarse con la labor de la Comisión y las actividades de muchas organizaciones internacionales que tienen su sede en Ginebra. | UN | 664- وتشدد اللجنة على الأهمية التي تعلقها على دورات الحلقة الدراسية التي تمكّن رجال القانون الشباب، ولا سيما من البلدان النامية، من الاطلاع على أعمال اللجنة وعلى أنشطة المنظمات الدولية الكثيرة التي توجد مقارها في جنيف. |
Muchas delegaciones señalaron que el lento crecimiento registrado no sólo acrecentaba el desempleo en los países desarrollados, en los que había alcanzado niveles intolerables, sino que también exacerbaba las presiones proteccionistas y restringía la demanda de importaciones procedentes de otros países, especialmente de los países en desarrollo, ejerciendo así una presión a la baja de los precios de dichas importaciones. | UN | ولاحظت وفود كثيرة أن النمو البطيء لا يضيف فحسب إلى البطالة في البلدان المتقدمة النمو، التي وصلت إلى مستويات لا يمكن احتمالها، بل إنها تؤدي أيضا إلى تفاقم الضغوط الحمائية والحد من الطلب على وارداتها من بلدان أخرى ولا سيما من البلدان النامية، وبالتالي ممارسة ضغط نزولي على أسعار هذه الواردات. |
La dependencia de la asistencia exterior, en especial de los países desarrollados, era la norma a nivel nacional. | UN | وكان الاعتماد على المساعدات الخارجية، ولا سيما من البلدان المتقدمة، هو السائد على الصعيد الوطني. |
El Bazar ofrece una plataforma de intercambio de información por Internet que facilita el acceso y el intercambio de información entre todas las partes interesadas que participan en el proceso del MDL, en particular las de países en desarrollo. | UN | وتتيح السوق منبراً لتبادل المعلومات على شبكة الإنترنت يسهل عملية الحصول على المعلومات وتبادلها فيما بين أصحاب المصلحة المشاركين في عملية الآلية، ولا سيما من البلدان النامية؛ |
Quisiera asimismo expresar mi gratitud a los gobiernos que aportan contingentes a la Fuerza, en particular los de países en desarrollo, por su comprensión y paciencia en estas difíciles circunstancias. | UN | كما أود أن أعرب عن امتناني للحكومات المساهمة بقوات في القوة، ولا سيما من البلدان النامية، لما تبديه من تفهم وصبر في هذه الظروف العصيبة. |
10. Reitera la importancia de establecer un fondo de contribuciones voluntarias para apoyar la participación de representantes de las minorías, en especial de países en desarrollo, en las reuniones del Grupo de Trabajo. | UN | 10- يؤكد من جديد على أهمية إنشاء صندوق للتبرعات لدعم مشاركة ممثلي الأقليات، ولا سيما من البلدان النامية، في اجتماعات الفريق العامل. |
Las Naciones Unidas deben trabajar de manera más eficaz con los asociados internacionales, particularmente de países en desarrollo, en la prestación de apoyo a los civiles, y planificar y presupuestar las capacidades civiles de forma que refleje mejor la evolución de la demanda. | UN | ويلزم أن تعمل الأمم المتحدة بطريقة أنجع مع الشركاء الدوليين، ولا سيما من البلدان النامية، في مجال توفير الدعم المدني، وأن تضع الخطط والميزانيات المتعلقة بالقدرات المدنية بطريقة تبين على نحو أفضل الطلبات المتغيرة. |
Asimismo quisiera expresar mi gratitud a los gobiernos que aportan contingentes para la Fuerza, en particular a los de los países en desarrollo, por su comprensión y paciencia en estas circunstancias difíciles. | UN | كما أود أن أعرب عن امتناني للحكومات المساهمة بقوات في القوة، ولا سيما من البلدان النامية، لما تبديه من تفهم وصبر في هذه الظروف العصيبة. |
Observando con profunda preocupación el número cada vez mayor de mujeres y niñas, particularmente procedentes de países en desarrollo y de algunos países con economías en transición, que llevan los tratantes a países desarrollados, así como de una región a otra y de un Estado a otro, y reconociendo que también los niños son víctimas de la trata, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق تزايد عدد النساء والطفلات، ولا سيما من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، اللائي يجري الاتجار بهن إلى البلدان المتقدمة النمو، وفي داخل المناطق والدول وفيما بينها، وإذ تدرك أن الصبية هم أيضا من ضحايا مشكلة الاتجار، |