todavía es difícil lograr que la mujer se interese en las disciplinas técnicas y las ciencias naturales. | UN | ولا يزال من الصعوبة بمكان اجتذاب النساء إلى دراسة المواد التقنية ومواد العلوم الطبيعية. |
todavía es difícil determinar la medida en que los productos contribuyen a la consecución de los objetivos y los logros previstos de cada subprograma. | UN | ولا يزال من الصعب التحقق من مدى إسهام النواتج في تحقيق الأهداف والإنجازات المتوقعة لكل برنامج من البرامج الفرعية. |
aún es necesario exhortar a que reciban una aceptación más amplia. | UN | ولا يزال من الضروري إصدار نداء يدعو إلى قبولها على نطاق أوسع. |
aún es pronto para analizar sus efectos, aunque se delibera al respecto en la adición 1 del presente informe. | UN | ولا يزال من السابق ﻷوانه إجراء تحليل ﻷثرها، غير أن هناك نقاشا يتناولها في اﻹضافة اﻷولى لهذا التقرير. |
La paz y la seguridad siguen siendo difícilmente imaginables si no se realiza una labor sostenida en todas estas otras esferas. | UN | ولا يزال من الصعب تصدر السلم والأمن دون العمل المستمر في هذه المجالات جميعا. |
siguen siendo prioridades el mejoramiento de la eficacia de la asistencia y la búsqueda de fuentes innovadoras de financiación para el desarrollo. | UN | ولا يزال من بين الأولويات النهوض بفعالية المعونة واستكشاف مصادر ابتكارية لتمويل التنمية. |
Como destacó en sus informes anteriores, el embargo de diamantes era y sigue siendo de la máxima prioridad para el Grupo. | UN | وكما أكد على ذلك الفريق في تقاريره السابقة، فإن حظر تصدير الماس كان ولا يزال من أولى أولوياته. |
La representante declaró que la reducción de la criminalidad había sido y seguía siendo una de las prioridades de su Gobierno. | UN | ٢١٩ - وذكرت الممثلة أن الحد من الجريمة كان ولا يزال من اﻷولويات العليا للحكومة. |
Asegurar y fomentar la complementariedad de los esfuerzos sigue siendo una prioridad de importancia crítica. | UN | ولا يزال من الأولويات البالغة الأهمية ضمان تكامل الجهود وتعزيز هذا التكامل. |
todavía es posible encargar pentaclorobenceno por Internet. | UN | ولا يزال من الممكن طلب خماسي كلور البنزين عن طريق شبكة الإنترنت. |
todavía es posible encargar pentaclorobenceno por Internet. | UN | ولا يزال من الممكن طلب خماسي كلور البنزين على شبكة الإنترنت. |
todavía es poco probable que las demás economías de la región experimenten crecimiento alguno en su producto, pero, en cambio, la contracción de las economías de Hungría y Eslovaquia podría terminar. | UN | ولا يزال من غير المرجح أن تحقق الاقتصادات اﻷخرى في المنطقة أي نمو في الناتج، وإن كان من المتوقع أن يتوقف اقتصاد سلوفاكيا واقتصاد هنغاريا عن الانكماش. |
todavía es demasiado prematuro para evaluar las repercusiones y pleno potencial de ese acontecimiento, especialmente teniendo en cuenta las complejas situaciones que ya existían y que continuaron desarrollándose en la región de la CSCE. | UN | ولا يزال من السابق ﻷوانه تقييم أثر هذا التطور وقدرته الكاملة، ولا سيما نظرا للحالات المعقدة التي كانت قائمة والتي لا تزال تتطور في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
todavía es temprano para evaluar el experimento, que no concluirá hasta marzo de 2001. | UN | ولا يزال من السابق لأوانه تقييم هذه التجربة حيث أنها لن تكتمل قبل آذار/مارس 2001. |
aún es pronto para analizar sus efectos, aunque se delibera al respecto en la sección III infra. | UN | ولا يزال من السابق ﻷوانه إجراء تحليل ﻷثرها، غير أن هناك نقاشا حولها وارد في الفرع الثالث أدناه. |
aún es necesario hacer verificaciones sobre el terreno a fin de dar más credibilidad a todas las declaraciones relativas a ese equipo. | UN | ولا يزال من الضروري إجراء تحقيق ميداني لزيادة درجة الثقة بأنه تم التحقق من مآل جميع المعدات. |
aún es demasiado pronto para determinar si la tendencia actual representa un punto de inflexión o es tan sólo un cambio temporal. | UN | ولا يزال من المبكر أن نعرف ما إذا كان الاتجاه الحالي يمثل نقطة تحول أو مجرد تغيير مؤقت. |
Sigue siendo difícil contratar y retener a funcionarios competentes y la corrupción y la intimidación por parte de funcionarios siguen siendo comunes. | UN | ولا يزال من الصعب تعيين واستبقاء موظفين، ولا يزال فساد المسؤولين وانتهاجهم لأساليب التخويف من الأمور المألوفة. |
Sin embargo, los desafíos siguen siendo considerables y se requiere un gran esfuerzo para acelerar el ritmo de aplicación. | UN | إلا أنه لا تزال ثمة تحديات كبيرة ولا يزال من الضروري بذل جهود كبيرة لتسريع وتيرة التنفيذ. |
Sin embargo, hasta la fecha la aplicación de esas medidas ha sido desigual, y sigue siendo necesario mejorar sustancialmente la coordinación de las actividades de desarrollo. | UN | غير أن التنفيذ لا يزال متفاوتا حتى هذا التاريخ، ولا يزال من الضروري إدخال تحسينات كبيرة على تنسيق الجهود الإنمائية. |
La representante declaró que la reducción de la criminalidad había sido y seguía siendo una de las prioridades de su Gobierno. | UN | ٢١٩ - وذكرت الممثلة أن الحد من الجريمة كان ولا يزال من اﻷولويات العليا للحكومة. |