no podemos permitir que se perpetúe indefinidamente la posesión de ese tipo de armas. | UN | ولا يمكننا أن نسمح بإدامة حيازة تلك الأسلحة إلى ما لا نهاية. |
no podemos permitir que una de nuestras industrias más importantes debilite nuestro compromiso con la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولا يمكننا أن نسمح لإحدى أهم صناعاتنا بأن تؤدي إلى تقويض التزامنا نحو صون السلام والأمن الدوليين. |
no podemos permitir que la crisis económica afecte los logros que hemos alcanzado a través de ese proceso. | UN | ولا يمكننا أن نسمح للأزمة الاقتصادية بأن تؤثر على المكاسب التي أحرزناها من هذه العملية. |
no podemos permitir que se escriba en la historia de Rwanda otro capítulo de esta tragedia. | UN | ولا يمكننا أن نسمح بأن يكتب فصل آخر من هذه المأساة في تاريخ رواندا. |
no podemos permitir que exista una situación según la cual los esfuerzos para concentrarse en la resolución de un conflicto hace que se preste menos atención a otro, con repercusiones negativas. | UN | ولا يمكننا أن نسمح بأن يؤدي تركيز الجهود على حل صراع ما، إلى تقليل الاهتمام بصراع آخر، فإن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى نتائج سلبية. |
no podemos permitir que ocurra otro desastre como el que tuvo lugar en Rwanda en 1994. | UN | ولا يمكننا أن نسمح بحدوث كارثة أخرى مثل تلك التي وقعت في رواندا فـــي عام ٤٩٩١. |
no podemos permitir que esa situación continúe. | UN | ولا يمكننا أن نسمح باســتمرار هذا الوضع. |
no podemos permitir que el Tribunal no trabaje de la mejor manera posible. | UN | ولا يمكننا أن نسمح للمحكمة بألا تعمل بأفضل طريقة مستطاعة. |
no podemos permitir que la suerte de África se aleje del campo de acción de la comunidad internacional. | UN | ولا يمكننا أن نسمح لمصير أفريقيا أن يخرج من نطاق نشاط المجتمع الدولي. |
no podemos permitir que se vulneren ni la autoridad ni la legitimidad de nuestra Organización. | UN | ولا يمكننا أن نسمح لسلطة أو مشروعيــة المنظمــة أن تُضار. |
no podemos permitir que las Naciones Unidas toleren una situación de falta de rendición de cuentas de parte de ciertos Estados ante violaciones del derecho internacional. | UN | ولا يمكننا أن نسمح للأمم المتحدة بالتعاون في حالة عدم مساءلة الدول عن انتهاكات القانون الدولي. |
no podemos permitir que la Convención Nacional sea perturbada por ninguna circunstancia. | UN | ولا يمكننا أن نسمح للمؤتمر الوطني بأن يحيد عن مساره تحت أي ظرف من الظروف. |
no podemos permitir que se olvide esta tragedia, que empaña los anales de los Juegos. | UN | ولا يمكننا أن نسمح بنسيان تلك المأساة التي تطبع سجلات الألعاب. |
no podemos permitir que surjan situaciones que socaven la confianza de los Estados Miembros en estos principios. | UN | ولا يمكننا أن نسمح بظهور حالات من شأنها تقويض ثقة الدول الأعضاء بهذه المبادئ. |
no podemos permitir que los esfuerzos orientados a la reforma se malogren o paralicen. | UN | ولا يمكننا أن نسمح بأن يخرج جهد الإصلاح عن مساره أو يفقد زخمه. |
no podemos permitir que los acontecimientos que tienen lugar en la región socaven las posibilidades de armonía entre las culturas, que tanto nos esforzamos por lograr. | UN | ولا يمكننا أن نسمح للأحداث في المنطقة أن تقوض آفاق الوئام بين الثقافات الذي نبذل جهودا حثيثة لتحقيقه. |
no podemos permitir que algunos errores agrieten los cimientos de esta Organización. | UN | ولا يمكننا أن نسمح بإضعاف دعائم هذه المنظمة جراء ارتكاب بضعة أخطاء. |
no podemos permitir que haya ninguna influencia negativa sobre el impulso actual, lo que quiere decir que asumimos un mayor grado de responsabilidad. | UN | ولا يمكننا أن نسمح بأي تأثير سلبي على الزخم الحالي، مما يعني أن نتحمل مسؤولية كبيرة. |
no podemos permitir que su labor sea obstaculizada por su incapacidad para tener en cuenta la voz de la mayoría. | UN | ولا يمكننا أن نسمح بعرقلة عملها جراء عدم قدرتها على الأخذ في الحسبان أصوات الأغلبية. |
no podemos permitir que los pueblos sufran de nuevo permitiendo la propagación y el resurgimiento de doctrinas chauvinistas. | UN | ولا يمكننا أن نسمح للشعوب بأن تعاني مرة أخرى من جراء السماح بانتشار التمرد وعودة ظهور المذاهب الشوفينية. |