no podemos aceptar una declaración tan ambigua, que puede sembrar la confusión sobre la aceptabilidad de esa importante esfera de investigaciones. | UN | ولا يمكننا أن نقبل مثل هذا الإعلان الملتبس، الذي قد يشيع البلبلة بشأن مقبولية ذلك المجال البحثي الهام. |
no podemos aceptar que caigan bombas o misiles sobre la población civil. | UN | ولا يمكننا أن نقبل ضرب المدنيين لا بالقنابل ولا بالصواريخ. |
no podemos aceptar la intolerancia religiosa hacia los que piensan de otra forma. | UN | ولا يمكننا أن نقبل التعصب الديني حيال من يفكرون بصورة مختلفة. |
no podemos aceptar una solución territorial dictada por los serbios y los croatas a expensas de los musulmanes bosnios. | UN | ولا يمكننا أن نقبل حلا إقليميا يمليه الصرب أو الكروات على حساب المسلمين البوسنيين. |
no podemos aceptar que el legado del hambre y de poblaciones mal alimentadas sea lo que nuestra generación transferirá al siglo XXI. | UN | ولا يمكننا أن نقبل القول بأن الشعوب الجائعة السيئة التغذية هي التركة الي سيُورثها جيلنا للقرن الحادي والعشرين. |
no podemos aceptar ningún texto que arroje la más mínima duda sobre ese principio. | UN | ولا يمكننا أن نقبل بأي نص من شأنه أن يلقي ظلالا من الشك على ذلك المبدأ. |
no podemos aceptar que en abierta contradicción con el propósito de sus fundadores, se lleven a cabo acciones que debiliten los derechos del conjunto de los Estados. | UN | ولا يمكننا أن نقبل أعمالا تتناقض تناقضا صريحا مع ما اعتزمه المؤسسون، وتضعف حقوق مجتمع الدول. |
no podemos aceptar que en abierta contradicción con el propósito de sus fundadores se lleven a cabo acciones que debiliten los derechos del conjunto de los Estados. | UN | ولا يمكننا أن نقبل أعمــالا تتناقــض تناقضــا صريحــا مع ما اعتزمه المؤسسون، وتضعف حقوق مجتمع الدول. |
no podemos aceptar que se establezcan misiones de mantenimiento de la paz desprovistas de personal o de recursos, al punto de convertirse en irrelevantes. | UN | ولا يمكننا أن نقبل إنشاء عمليات لحفظ السلام تفتقر إلى الأفراد والموارد إلى درجة تصبح فيها غير ذات أهمية. |
no podemos aceptar el terrorismo como instrumento político. | UN | ولا يمكننا أن نقبل الإرهاب بوصفه أداة سياسية. |
no podemos aceptar el terrorismo, proceda de donde proceda. | UN | ولا يمكننا أن نقبل بالإرهاب مهما كان مصدره. |
no podemos aceptar que el derecho internacional se aplique a los débiles pero no sea vinculante para los fuertes. | UN | ولا يمكننا أن نقبل بأن يُطبق القانون الدولي على الضعفاء، لكنه لا يكون ملزما للأقوياء. |
no podemos aceptar ningún acuerdo que nos coloque en una posición de desventaja estratégica. | UN | ولا يمكننا أن نقبل أي ترتيب يلحق بنا ضررا استراتيجيا. |
no podemos aceptar excusas o pretextos, mientras en tantos rincones del mundo haya familias enteras que se acuesten esperando que la caricia de un sueño obligado apacigüe el hambre de sus estómagos vacíos. | UN | ولا يمكننا أن نقبل المبررات والذرائع بينما تذهب أسر برمتها إلى سرير النوم في بلدان كثيرة في العالم، آملة في أن يهدئ النوم الذي تقوم الحاجة إليه الشعورَ بالجوع في معداتهم الخاوية. |
no podemos aceptar de manera pasiva que cada año mueran más de 3,5 millones de personas debido a enfermedades transmitidas por el agua contaminada y que una de cada ocho personas en el mundo no disponga de agua potable. | UN | ولا يمكننا أن نقبل أن يموت كل عام 3.5 شخص جراء إصابتهم بالأمراض التي تنقلها المياه، فواحد من كل ثمانية أشخاص في العالم لا تتوفر لديه المياه العذبة. |
no podemos aceptar que el compromiso inequívoco de eliminar las armas nucleares, contraído en 2000, se asumiera a la ligera o fuera de alguna manera contingente; la propia palabra " inequívoco " hace imposible tal conclusión. | UN | ولا يمكننا أن نقبل بأن يكون التعهُّد القاطع بتدمير الأسلحة النووية، الذي قُدِّم في نهاية عام 2000، قد تمّ باستخفاف أو كان مشروطاً - إذ إن عبارة " قاطع " لا تسمح بهذا الاستنتاج. |
No queremos que se nos imponga. no podemos aceptar esto, en especial si entraña aceptar prácticas como el bestialismo, la pedofilia u otras prácticas que para muchas sociedades serían aborrecibles en el marco de sus sistemas de valores. | UN | ولن نسمح بأن تفرض علينا، ولا يمكننا أن نقبل هذا، لا سيما إذا كان ينطوي على القبول بممارسات مثل نكاح الحيوانات، والولع الجنسي بالأطفال، أو غيرها من الممارسات التي تستنكرها العديد من المجتمعات على ضوء أنظمة القيم السائدة لديها. |
no podemos aceptar que, sobre la base del reflejo condicionado por las ataduras de las mayorías automáticas y el peso del prejuicio que se ha forjado en la naturaleza arbitraria de alianzas y alineamientos inalienables, se respalden los ataques terroristas palestinos que corrompen cualquier posibilidad de reanudar las negociaciones. | UN | ولا يمكننا أن نقبل بتصديق على الهجمات الإرهابية الفلسطينية التي تفسد كل إمكانية لاستئناف المفاوضات -والذي يأتي انعكاسا هيأته أغلال الأغلبيات التلقائية وعبء التحيز الذي تشكل من جراء الطابع المتعسف للتحالفات والتحيزات الثابتة. |