"ولا يمكنه أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y no puede
        
    • ni puede
        
    • de Palestina no podía
        
    • ni se puede
        
    Sin lugar a dudas, un foro multilateral que tiene como obligación trabajar por consenso no dará, y no puede dar, un acuerdo cada año. UN طبعاً من المؤكد أن أي منتدى متعدد الأطراف تقرر أن يعمل بتوافق الآراء لن يخرج، ولا يمكنه أن يخرج، كل سنة باتفاق.
    La represión es una política de fracaso, y no puede crear estabilidad. UN إن القمع سياسة الفشل، ولا يمكنه أن يحقق الاستقرار.
    no puede ser humano, y no puede ser vampiro donde diablo encajas tu? Open Subtitles سبايك المسكين لا يستطيع أن يكون بشري ولا يمكنه أن يكون مصاص دماء أين تتلائم أنت بحق الجحيم؟
    La descolonización no termina - ni puede terminar - con la independencia. UN وإن إنهاء الاستعمار لا يتوقف بل ولا يمكنه أن يتوقف عند الاستقلال.
    El representante de Palestina no podía suponer que hubiera personas que creyeran en las declaraciones de paz de Israel, siendo que sus fuerzas de ocupación estaban cometiendo masacres todos los días. UN ولا يمكنه أن يتوقع أن يصدق الناس كلام إسرائيل عن السلام في الوقت الذي ترتكب فيه قوات احتلالها المجازر بصورة يومية.
    Naturalmente, con declaraciones políticas análogas por parte de las Potencias espaciales ni se reemplaza ni se puede reemplazar un documento jurídicamente vinculante sobre la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. UN وبديهي أن إصدار دول متطورة في مجال الفضاء إعلانات سياسية مشابهة لإعلاننا لن يحل ولا يمكنه أن يحلّ محل صك ملزم قانوناً بشأن منع انتشار الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    Pero, sólo es el pasado... y no puede hacerte daño, te lo prometo. Open Subtitles لكن هذا من الماضي ولا يمكنه أن يؤذيكِ أعدكِ
    y no puede ser un cirujano de trauma sin Urgencias. Open Subtitles ولا يمكنه أن يكون جراح إصابات الحوادث بدون غرفة الطوارئ.
    Irá a algún lugar del Medio Oriente, y no puede decirnos adónde quizás porque es un país con el que no deberíamos estar en guerra. Open Subtitles سيكون في مكان ما في الشرق الأوسط ولا يمكنه أن يخبرنا بمكانه ربما لأنها دولة ليس من المفترض أن نكون في حالة حرب معها
    Además, debido a que durante el juicio en rebeldía el acusado no puede defenderse y no puede impugnar las pruebas, toda condena que de ese juicio resulte también será cuestionable desde un punto de vista legal. UN وعلاوة على ذلك، فإنه نتيجة ﻷن المتهم لا يمكنه خلال المحاكمة غيابيا أن يدافع عن نفسه ولا يمكنه أن يطعن في اﻷدلة، فإن أي حكم بالادانة ينجم عن تلك المحاكمة، سيكون أيضا محفوفا بالشك من وجهة نظر قانونية.
    No deberíamos descartar una institución, como la protección diplomática, que cumple una finalidad valiosa, simplemente porque está basada en una ficción y no puede resistir el escrutinio lógico. UN ولا ينبغي لنا أن نُسقط من الاعتبار نظاما ثابتا، مثل الحماية الدبلوماسية، يخدم هدفا قيما بحجة أنه قائم على حيلة ولا يمكنه أن يثبت في وجه التدقيق المنطقي.
    El productor de vídeo supervisará la Dependencia de Vídeo en Sudán Meridional y complementará al camarógrafo existente, que actualmente trabaja solo y no puede cubrir todos los estados del Sudán Meridional. UN وسيشرف منتج الفيديو على وحدة الفيديو في جنوب السودان وسيكمل مهام مشغل آلة التصوير القائمة، الذي يعمل حالياً وحده ولا يمكنه أن يغطي كل الولايات في جنوب السودان.
    La comunidad internacional debe trabajar con una jurisprudencia sobre derechos humanos en evolución constante, y no puede decirles a aquellos que están ávidos de vivir en una democracia y de contar con posibilidades de participación que la cuestión ya está cerrada, o que la Asamblea General no es el foro idóneo para canalizar sus reclamaciones. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعمل مع فقه حقوق الإنسان الدائم التطور، ولا يمكنه أن يبلغ أولئك الذين يتوقون إلى الديمقراطية والمشاركة بأن المسألة منتهية، أو أن الجمعية العامة ليست هي المكان الصحيح.
    Jerry, voy a dejarte saber algo y no puede salir de este cuarto. Open Subtitles جيري)، سأخبرك عن شيئ ما) ولا يمكنه أن يغادر هذه الغرفة
    Consideramos que el informe no contiene, y no puede contener, una sola prueba concreta que vincule a Bulgaria como Estado, o a alguna política estatal suya, con incumplimientos de las resoluciones del Consejo de Seguridad o de las normas de los regímenes de control de armamentos reconocidos internacionalmente. UN وعلى حد علمنا لا يتضمـــن التقريـــر، ولا يمكنه أن يتضمن، حتى دليلا ملموسا واحدا يربط بلغاريا كدولة، أو السياسة التي تتبعها كدولة، بانتهاكات قرارات مجلس الأمن أو المعايير والقواعد المعترف بها دوليا لأنظمة مراقبة الأسلحة.
    ni puede seguir adoptando medidas que encrispan a la población, como gemelización de Kigale y Sud Kivu, o el cambio de bandera. UN ولا يمكنه أن يظل يعتمد تدابير تثير غضب السكان مثل التوأمة بين كيغالي وجنوب كيفو وتغيير العلم.
    Sin embargo, esta disposición no modifica, ni puede modificar, en modo alguno las normas constitucionales que determinan si las disposiciones del Pacto pueden o no ser aplicadas o invocadas directamente. UN ومع ذلك، لا يغير هذا الحكم ولا يمكنه أن يغير بأي حال من اﻷحوال القواعد الدستورية المتعلقة بما إذا يمكن أو لا يمكن أن تطبق نصوص العهد تطبيقاً مباشراً أم لا أو أن يستند اليها.
    El representante de Palestina no podía suponer que hubiera personas que creyeran en las declaraciones de paz de Israel, siendo que sus fuerzas de ocupación estaban cometiendo masacres todos los días. UN ولا يمكنه أن يتوقع أن يصدق الناس كلام إسرائيل عن السلام في الوقت الذي ترتكب فيه قوات احتلالها المجازر بصورة يومية.
    El representante de Palestina no podía suponer que hubiera personas que creyeran en las declaraciones de paz de Israel, siendo que sus fuerzas de ocupación estaban cometiendo masacres todos los días. UN ولا يمكنه أن يتوقع أن يصدق الناس كلام إسرائيل عن السلام في الوقت الذي ترتكب فيه قوات احتلالها المجازر بصورة يومية.
    Debería comprenderse mejor el papel complementario del personal de mantenimiento de la paz en la consolidación de la paz, y debe reconocerse más el alcance del mantenimiento de la paz: no se le puede sustituir por un proceso político viable ni se puede obviar la necesidad de abordar las causas fundamentales de los conflictos. UN وينبغي تحسين فهم الدور التكميلي الذي يقوم به حفظة السلام في بناء السلام ويجب الاعتراف على نحو أفضل بنطاق حفظ السلام: فحفظ السلام لا يمكن أن يكون بديلا عن عملية سياسية قابلة للتحقيق ولا يمكنه أن يتخطى الحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للنـزاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus