En consecuencia, habría que aportar a aquellos países ayuda alimentaria en cantidad suficiente y asistencia técnica y financiera de conformidad con la decisión correspondiente adoptada por la Conferencia Ministerial de Marraquech que puso término a la Ronda Uruguay. | UN | ولذلك فستكون هناك حاجة لتوفير المعونة الغذائية بقدر كاف ولتقديم المساعدة التقنية والمالية على نحو يتمشى مع المقرر ذي الصلة الذي اعتمده مؤتمر مراكش الوزاري الذي اختتم جولة أوروغواي. |
Se desarrollan en forma conjunta con el Consejo Nacional de la Mujer " Jornadas de Sensibilización en la Problemática de Género y Violencia " y se articulan espacios de prevención y asistencia técnica entre este organismo y la red. | UN | جرى، بالاشتراك مع المجلس الوطني للمرأة تنظيم دورات توعية بالمسألة الجنسانية والعنف، وتوضع ترتيبات الوقاية ولتقديم المساعدة التقنية بين هذا الجهاز والشبكة. |
No obstante hacemos todo lo que está a nuestro alcance por garantizar su eficiencia, y constantemente se hacen evaluaciones con el propósito de individualizar y prestar asistencia a los centros en que se comprueben deficiencias. | UN | ونحن نبذل أقصى ما في وسعنا لكفالة الفعالية في التكاليف، ونقوم دوما بإعادة تقييم لتحديد المراكز التي تثبت حاجتها إلى إجراءات وأداء أفضل ولتقديم المساعدة لها. |
Los esfuerzos desplegados para estrechar las relaciones de trabajo con los interlocutores gubernamentales y prestar asistencia técnica se vieron recompensados en 2001 en Kirguistán, donde se concedió la nacionalidad a varios cientos de refugiados tayicos. | UN | وأما الجهود المبذولة لإقامة صلات عمل وثيقة مع النظراء الحكوميين ولتقديم المساعدة التقنية فقد أثمرت في عام 2001 عندما حصل على الجنسية بضع مئات من اللاجئين الطاجيك. |
La Secretaría, por medio de su programa de asistencia técnica, ha hecho todo lo posible por asegurar que las Partes comprendan la importancia de las respuestas sobre importaciones para prevenir el comercio indeseado de productos químicos que son objeto del procedimiento de CFP y por prestar asistencia y asesorar a las Partes en la adopción de decisiones nacionales sobre las importaciones futuras basadas en sus condiciones nacionales. | UN | وقد عملت الأمانة من خلال برنامجها للمساعدة التقنية على كفالة فهم الأطراف لأهمية الردود بشأن الواردات في سياق منع الاتجار غير المرغوب في المواد الكيميائية الخاضعة لإجراء الموافقة المسبقة عن علم ولتقديم المساعدة والمشورة إلى الأطراف في اتخاذ قرارات وطنية بشأن الواردات المقبلة استناداً إلى ظروفها الوطنية. |
También promovió el final del genocidio y la asistencia a los refugiados. | UN | وقامت المنظمة أيضا بالدعوة لإنهاء الإبادة الجماعية ولتقديم المساعدة للاجئين. |
Ha promulgado legislación para controlar el blanqueo de dinero y para prestar asistencia jurídica a fin de luchar contra la delincuencia transnacional. | UN | ووضع بلدي تشريعات لمراقبة غسل الأموال ولتقديم المساعدة القانونية المتبادلة لمكافحة الجريمة العابرة للحدود الوطنية. |
El Centro cumple la función de centro de coordinación para el programa de asentamientos humanos en el sistema de las Naciones Unidas y para la prestación de asistencia técnica a los Estados Miembros en esta esfera. | UN | ويعمل المركز بوصفه مركز التنسيق لبرامج المستوطنات البشرية في منظومة اﻷمم المتحدة ولتقديم المساعدة التقنية إلى الدول اﻷعضاء في هذا الميدان. |
e) Recurra a otras modalidades de cooperación y de asistencia para mejorar la salud de los niños, junto con la OMS y el UNICEF, entre otras organizaciones. | UN | (ه) أن تبحث عن سبل إضافية للتعاون مع جهاتٍ من ضمنها منظمة الصحة العالمية واليونيسيف ولتقديم المساعدة من أجل تحسين الحالة الصحية للأطفال. |
Por ello, apoyamos decididamente la iniciativa del Secretario General de institucionalizar el Equipo Especial. Recordemos la necesidad de fortalecer más, bajo su dirección, los mecanismos existentes de cooperación y asistencia técnica para dotar a los países que lo deseen de recursos humanos, técnicos y financieros suficientes en materia de lucha contra el terrorismo. | UN | ولذلك السبب نؤيد بقوة مبادرة الأمين العام لإضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل ونشير إلى ضرورة أن تعزز بشكل إضافي، وفي ظل قيادة الأمين العام، الآليات القائمة للتعاون ولتقديم المساعدة التقنية بغية تزويد البلدان التي ترغب في المساعدة بموارد بشرية وتقنية ومالية كافية لمكافحة الإرهاب. |
La Unión Europea ha movilizado ya más de 500 millones de euros para soluciones energéticas en zonas rurales y apartadas de las redes de distribución y asistencia técnica. | UN | وحشد الاتحاد الأوروبي بالفعل أكثر من 500 مليون يورو لحلول الطاقة في المناطق الريفية وبالنسبة لغير المستفيدين من شبكاتها ولتقديم المساعدة التقنية. |
Los esfuerzos desplegados para estrechar las relaciones de trabajo con los interlocutores gubernamentales y prestar asistencia técnica se vieron recompensados en 2001 en Kirguistán, donde se concedió la nacionalidad a varios cientos de refugiados tayicos. | UN | وأما الجهود المبذولة لإقامة صلات عمل وثيقة مع النظراء الحكوميين ولتقديم المساعدة التقنية فقد أثمرت في عام 2001 عندما حصل على الجنسية بضع مئات من اللاجئين الطاجيك. |
Alentaban todas las iniciativas encaminadas a movilizar recursos y conocimientos para promover la ejecución del Programa de Acción y prestar asistencia a los Estados a este respecto. | UN | وشجعوا جميع المبادرات الرامية إلى تعبئة الموارد والخبرات للعمل على تنفيذ برنامج العمل ولتقديم المساعدة إلى الدول في تنفيذها لبرنامج العمل. |
13. Acoge con beneplácito que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo siga esforzándose por mantener contactos estrechos entre los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, incluidas la Comisión Económica para América Latina y el Caribe y la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico, y por prestar asistencia a los pueblos de los Territorios no autónomos; | UN | 13 - يـرحب بالجهود التي يواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بذلها للحفـاظ علـى الاتصال الوثيق بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، بما فيها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، ولتقديم المساعدة إلى شعوب الأقاليم غيـر المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
16. Acoge con beneplácito que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo siga esforzándose por mantener estrechos contactos con los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en particular la Comisión Económica para América Latina y el Caribe y la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico, y por prestar asistencia a los pueblos de los Territorios no autónomos; | UN | 16 - ترحب بالجهود التي يواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بذلها للحفاظ على الاتصال الوثيق بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بما فيها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، ولتقديم المساعدة إلى شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
16. Acoge con beneplácito que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo siga esforzándose por mantener estrechos contactos con los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en particular la Comisión Económica para América Latina y el Caribe y la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico, y por prestar asistencia a los pueblos de los Territorios no autónomos; | UN | 16 - ترحب بالجهود التي يواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بذلها للحفاظ على الاتصال الوثيق بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بما فيها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، ولتقديم المساعدة إلى شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
En él se incluyen programas para la justicia juvenil, los niños de la calle y la asistencia a los hogares para fomentar la adopción nacional. | UN | وهي تتضمن برامج لقضاء الأحداث، وأطفال الشوارع، ولتقديم المساعدة إلى بيوت الرعاية لتعزيز التبني داخل البلد. |
También se habían establecido programas de trabajo orientados a la defensa de los derechos humanos de los migrantes, sin importar su nacionalidad o situación migratoria, y para prestar asistencia jurídica y médica plenas a las mujeres violadas, golpeadas o vulnerables, especialmente las que eran atacadas por servidores públicos de diferentes corporaciones policiacas, migratorias o de aduanas. | UN | كما أنشئت برامج عمل لضمان حقوق الإنسان للمهاجرين، بغض النظر عن جنسيتهم أو وضع هجرتهم، ولتقديم المساعدة القانونية والطبية الكاملة للنساء الضعيفات أو اللواتي تعرضن للاغتصاب أو الضرب، وبخاصة اللواتي تعرضن للاعتداء من قبل الشرطة أو موظفي الهجرة أو الجمارك. |
El Centro cumple la función de centro de coordinación para el programa de asentamientos humanos en el sistema de las Naciones Unidas y para la prestación de asistencia técnica a los Estados Miembros en esta esfera. | UN | ويعمل المركز بوصفه مركز التنسيق لبرامج المستوطنات البشرية في منظومة اﻷمم المتحدة ولتقديم المساعدة التقنية إلى الدول اﻷعضاء في هذا الميدان. |
132. Las Naciones Unidas pueden jugar un papel importante para contribuir al mejoramiento de la situación, mediante la definición de un marco de cooperación con el Gobierno de Guinea Ecuatorial que conduzca efectivamente a la promoción y protección de los derechos humanos como un objetivo prioritario, a través de la realización simultánea, coordinada y complementaria de actividades de supervisión y de asistencia técnica. | UN | 132- ويمكن للأمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في تحسين الحالة بوضع إطار للتعاون مع حكومة غينيا الاستوائية يؤدي بالفعل إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان كهدف ذي أولوية، وذلك بواسطة الاضطلاع في آن واحد بأنشطة منسقة وتكميلية للرصد ولتقديم المساعدة التقنية. |
También preguntó qué medidas específicas había adoptado la Argentina hasta la fecha para prevenir, investigar y castigar la trata de migrantes, en particular de mujeres migrantes explotadas sexualmente, y para ofrecer asistencia y apoyo a las víctimas. | UN | وسألت أيضاً عن التدابير المحددة التي اتخذتها الأرجنتين إلى الآن لمنع الاتجار بالمهاجرين والتحقيق فيه ومعاقبة الضالعين فيه، لا سيما فيما يتعلق بالمهاجرات اللواتي يستغلّن جنسياً، ولتقديم المساعدة والدعم إلى الضحايا. |
Las organizaciones que han recibido apoyo del Fondo a lo largo de los años han trabajado arduamente para ayudar a los que eran perseguidos bajo la legislación discriminatoria de Sudáfrica y a sus familias. | UN | وقد عملت المنظمات التي تلقت الدعم من الصندوق بقوة ولعدة سنوات لمساعدة المضطهدين تحت التشريعات التمييزية في جنوب افريقيا ولتقديم المساعدة ﻷسرهم. |
Asimismo, se prestará especial atención a la aplicación de la iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas y a la asistencia a los países en desarrollo menos adelantados e insulares. | UN | وسيولى اهتمام خاص لتنفيذ مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة ﻷفريقيا على نطاق المنظومة ولتقديم المساعدة إلى أقل البلدان نموا والبلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
La MONUC, que ha contribuido de forma destacada a paliar la trágica situación, ha colaborado estrechamente con las organizaciones humanitarias para proporcionar tiendas y demás ayuda de emergencia a las personas que han quedado sin hogar, además de prestar asistencia de todo tipo. | UN | وما فتئت البعثة، التي قدمت مساهمة كبيرة في التخفيف من حدة الوضع المأساوي، تعمل عن كثب مع المنظمات الإنسانية لتوفير الخيام وغيرها من المساعدات الطارئة للأشخاص الذين فقدوا منازلهم، ولتقديم المساعدة بأي شكل من الأشكال الممكنة. |
El Comité tomó nota del trato que se da en el informe sinóptico al Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas en relación con los efectos de las medidas preventivas o coercitivas sobre terceros Estados partes e insistió que ha llegado el momento de pasar de las palabras a los hechos y de prestar la asistencia necesaria a los países afectados. | UN | ٥٦٥ - وأحاطت اللجنة علما بمعالجة التقرير العام للمادة ٥٠ من الميثاق المتعلقة بتأثير الجزاءات على دول ثالثة، وأعربت بقوة عن إيمانها بأن الوقت قد حان للانتقال من اﻷقوال إلى اﻷفعال ولتقديم المساعدة اللازمة للبلدان المتضررة. |