"ولتلبية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para satisfacer
        
    • para atender
        
    • de satisfacer
        
    • y atender
        
    • de atender
        
    • y satisfacer
        
    • para responder a
        
    • atender a
        
    • en respuesta a
        
    • para cumplir
        
    • de responder a
        
    • para hacer frente a
        
    para satisfacer estas necesidades será preciso movilizar importantes recursos financieros. UN ولتلبية هذه الاحتياجات يلزم حشد موارد مالية مهمة.
    para atender esas necesidades debe ampliarse con urgencia, el apoyo de la comunidad internacional. UN ولتلبية هذه الاحتياجات يلزم المزيد من الدعم العاجل من جانب المجتمع الدولي.
    A fin de satisfacer estas necesidades, la Base iniciará la construcción de una infraestructura nueva y permanente para albergar el equipo de tecnología de la información y las comunicaciones. UN ولتلبية هذه الاحتياجات، ستبدأ القاعدة ببناء هياكل أساسية جديدة ودائمة لاستضافة معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La mayor parte de los países africanos dependen de un gran volumen de importaciones para garantizar su seguridad alimentaria y atender sus necesidades energéticas. UN وأضاف أن معظم البلدان الأفريقية يعتمد على واردات كبيرة لضمان أمنها الغذائي ولتلبية احتياجاتها الخاصة بالطاقة.
    A fin de atender esta necesidad, se está estableciendo el Fondo Nacional de la Vivienda como organismo dirigente en este sector. UN ولتلبية هذه الحاجة يتم إنشاء الصندوق الوطني لﻹسكان، كوكالة قائدة في هذا القطاع.
    Es la manera apropiada de honrar sus memorias y satisfacer las necesidades del recién nacido. UN فهذه هي الطريقة السليمة لتكريم ذكراهم ولتلبية احتياجات من جاءوا الى الحياة حديثا.
    para responder a esas exigencias, el sector público depende de la calidad de sus recursos humanos. UN ولتلبية هذا الطلب، يجب على القطاع العام أن يرتكن الى نوعية موارده البشرية.
    para satisfacer la demanda de conocimientos técnicos y para poder abarcar otras actividades, las vacantes disponibles se llenarán con un número cada vez mayor de especialistas. UN ولتلبية الاحتياج المتمثل في زيادة التغطية والخبرة التقنية، سيجري بشكل متزايد ملء الوظائف المتاحة من اﻹخصائيين.
    para satisfacer la creciente demanda de plazas en las escuelas se están ampliando las existentes y se están construyendo dos nuevas. UN ولتلبية الطلب المتزايد على الأماكن، يجري توسيع المدارس القائمة وبناء مدرستين جديدتين.
    para satisfacer la necesidad de coordinación centralizada, se ha establecido un grupo de trabajo interministerial integrado por representantes de cinco ministerios. UN ولتلبية الحاجة إلى تنسيق مركزي جرى إنشاء فريق عامل مشترك بين الوزارات يتألف من ممثلين لخمس وزارات.
    La aplicación del Pacto Mundial para el Empleo será útil para atender necesidades concretas en relación con la creación de empleos y el trabajo decente. UN ولتلبية احتياجات محددة في مجال خلق فرص العمل وتوفير العمل الكريم ، لا بد من تنفيذ الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل.
    para atender unas necesidades de esta magnitud, los países de la región recurren cada vez más a los mercados internacionales e internos de capitales. UN ولتلبية احتياجات على هذا القدر مـن الضخامـة تستخدم بلدان المنطقة بشكل متزايد أسواق رأس المال الدولية والمحلية.
    para atender esas necesidades, la ampliación que ahora se está construyendo proporcionará espacio para ocho jueces. UN ولتلبية تلك الاحتياجات، سيوفر التوسيع الجاري اﻵن الحيز اللازم لثمانية قضاة.
    Con el fin de satisfacer las necesidades de energía de su actividad de abastecimiento de agua, Marruecos también ha llevado a cabo una estrategia de fomento de la energía renovable. UN ولتلبية احتياجات المغرب الطاقية اللازمة للإمداد بالمياه، اتبعت استراتيجية لتنمية الطاقة المتجددة.
    A fin de satisfacer las cambiantes necesidades de capacitación de los países receptores, se dará prioridad a la creación de recursos de capacitación sostenibles a nivel nacional en la esfera de la formación en el empleo. UN ولتلبية الاحتياجات المتطورة للبلدان المستفيدة في مجال التدريب، ستعطى اﻷولوية لبناء قدرات وطنية قابلة للادامة في مجال التدريب تعنى بالتدريب العملي في أثناء العمل.
    Por ello, la comunidad internacional debe prestar recursos y apoyo a los mecanismos elaborados por los Estados de África para prevenir, afrontar y solucionar conflictos, y atender las necesidades de los refugiados y desplazados y de los países que los acogen. UN وفي هذا الشأن، ينبغي للمجتمع الدولي أن يوفر الموارد والدعم للآليات التي أنشأتها الدول الأفريقية لمنع حدوث النزاعات وإدارتها وإيجاد حل لها، ولتلبية احتياجات اللاجئين والمشردين والبلدان التي تستضيفهم.
    A fin de atender esta necesidad, existen varias iniciativas y redes de científicos que están dirigiendo la atención hacia el estudio de las profundidades oceánicas y sus ecosistemas. UN ولتلبية هذه الحاجة، أخذت بعض المبادرات وشبكات العلماء توجه اهتمامها صوب دراسة أعماق المحيطات ونظمها الإيكولوجية.
    En el marco de su programa de reconstrucción de 10 años de duración, el Gobierno ha asignado más de 160 millones de dólares para restablecer la infraestructura de telecomunicaciones del país y satisfacer sus necesidades de energía eléctrica. UN ٢٢ - وذكر أن الحكومة قامت، ضمن إطار برنامج ﻹعادة التعمير مدته عشر سنوات، بتخصيص أكثر من ١٦٠ مليون دولار ﻹصلاح الهياكل اﻷساسية في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية ولتلبية احتياجاتها في مجال الكهرباء.
    para responder a esta necesidad se consideró importante el establecimiento de Comités Nacionales sobre Manglares, en concordancia con lo acordado previamente en el marco de la Convención Ramsar sobre Humedales; UN ولتلبية هذه الحاجة، اعتُبر أن من المهم إنشاء لجان وطنية للمانغروف، بشكل يتماشى مع ما جرى الاتفاق عليه سابقا في إطار اتفاقية رامسار المتعلقة بالأراضي الرطبة؛
    para atender a las necesidades consiguientes, se han adoptado y aplicado medidas adicionales de rendición de cuentas, que se resumen a continuación: UN ولتلبية هذه الاحتياجات، اتخذت تدابير مسائلة إضافية ، يمكن إيجازها كالتالي:
    La región se propone reexaminar continuamente las sanciones en respuesta a las necesidades humanitarias de la población de Burundi. UN وقد التزمت المنطقة باستعراض هذه العقوبات باستمرار ولتلبية احتياجات الناس في بوروندي.
    para cumplir este requisito, estos mecanismos deben estar previstos de forma tal que la mayoría de los magistrados sean nombrados o elegidos por ellos mismos y entre ellos mismos. UN ولتلبية هذا المطلب، فإن تكوين هذه اﻵليات ينبغي أن يضم أغلبية من القضاة المعينين والمنتخبين من بين أنفسهم.
    El Gobierno del Pakistán ha puesto en marcha un plan de seguridad energética de 25 años a fin de responder a ese elevado índice de crecimiento y de atender a la demanda creciente de energía. UN فشرعت باكستان في خطة لأمن الطاقة على مدى 25 عاما، تجاوبا مع معدل النمو المرتفع هذا ولتلبية الطلب المتزايد على الطاقة.
    Esa medida normalmente sólo se aplica con carácter provisional, para hacer frente a una necesidad concreta durante un período de tiempo limitado. UN ولا يستعان عموما بهذه اﻵلية إلا بوصفها تدبيرا لسد الثغرات، ولتلبية حاجة خاصة لفترة محدودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus